Category Archives: Language

Exclamation marks: Taming my exclaiming

Do you overuse exclamation marks? Cathy Tingle does! In this article from the archives, she searches her past to discover where she acquired this habit, and consults some language books to learn how the exclamation mark should be used.

Sometimes in life you come to a sudden realisation about your influences – why you do things the way you do. At holiday time, with more opportunity to see your extended family, you might suddenly realise that a characteristic you’d fondly thought of as all your own is in fact your Great Aunt Lottie’s most irritating habit.

And if you’re a wordy type, occasionally you have a blinding flash about what you might call your ‘language heritage’.

From Madame Bovary to …

Although I used to think of my writing style as something sophisticated that emerged from my years as a student of the world’s literature, I recently discovered that there had been a stronger, and more primal, influence. I had flattered myself that my love of sentence fragments was edgy. I had thought that my use of ‘And’ at the beginning of paragraphs was subversive. I had believed that my attraction to parenthetical phrases was clever and, on occasion, witty. And, of course, that every last one of these writing tics was down to my very own style.

But no. It seems that I got them from somewhere else: the Mr Men books, to be precise. Revisiting the oeuvre for the first time since my childhood at my own children’s bedtime, I suddenly realised that all these years what I had been channelling was not Madame Bovary but, in fact, Mr Greedy.

One of the biggest things for which I can thank my unexpected muse, Roger Hargreaves, is a love of exclamation marks. Let’s take a look at these examples, from Mr Grumpy:

Mr Grumpy was at home.
Crosspatch Cottage!

and Mr Silly:

In Nonsenseland the dogs wear hats!
And, do you know how birds fly in Nonsenseland?
No, they don’t fly forwards.
They fly backwards!

Those exclamation marks, I would say, are necessary in the context of a Mr Men book. RL Trask, in the Penguin Guide to Punctuation (1997), advises that you can use an exclamation mark (which also, he notes interestingly, can be called a ‘bang’ or a ‘shriek’) ‘to show that a statement is very surprising’. That’s what’s happening in the Mr Silly example. In Mr Grumpy, Hargreaves is packing in much more energy and emotion (of the ‘Look! How apt!’ variety) than if he had simply written ‘It was called Crosspatch Cottage.’

Laughing at your own joke

I must say that over the years I have found what we might call the ‘Crosspatch Cottage!’ sentence fragment/exclamation mark combo a particularly seductive one. My mistake may have been to put it into copy intended for grown-ups. Not anything too formal, granted, but the sort of chirpy, chatty writing you might find in emails, blogs or social media posts. Copy that’s supposed to raise a smile.

David Marsh observes, ‘When a newspaper employs an exclamation mark in a headline, it invariably means: “Look, we’ve written something funny!”’ (For Who the Bell Tolls, Faber, 2013). David Crystal, in Making a Point (Profile, 2016), adds a quote attributed to F Scott Fitzgerald: including exclamation marks is ‘like laughing at your own joke’. Hm. I do that in real life, too.

Exclamation marks only for exclamations!

So, when should exclamation marks be used? Benjamin Dreyer (in Dreyer’s English, Random House, 2019), after counselling against their frequent use as ‘bossy, hectoring, and, ultimately, wearing’ (oh dear!), does also say:

It would be irresponsible not to properly convey with an exclamation mark the excitement of such as ‘Your hair is on fire!’ The person with the burning head might otherwise not believe you. And the likes of ‘What a lovely day!’ with a full stop rather than a bang, as some people like to call the exclamation point, might seem sarcastic. Or depressed.

So their use doesn’t need to be banned completely in writing for adults. Trask adds to Dreyer’s instinct about the ‘What a lovely day!’ statement by formalising it in a rule: ‘Use an exclamation mark after an exclamation, particularly after one beginning with what or how.’

And although I disagree with the first part of what David Marsh says here (for where would the Mr Men books be without their exclamation marks?), he does sum things up nicely:

Exclamation marks are seldom, if ever, obligatory. They can, however, be annoying! And make it look as if your work was written by a 12-year-old!!! So use sparingly.

The cure

But nothing cures a writing tic like recognising your writing style in another writer who irritates you. And in the last few years we’ve had a lot of exclamation marks chucked at us in tweets and newspaper articles, haven’t we? A lot of ‘bossy, hectoring, and, ultimately, wearing’ claims, counter-claims, denials, deflections.

As when witnessing Great Aunt Lottie’s annoying habit, you find yourself saying ‘Am I really like that?’ So there’s my cure, it turns out: the realisation that there’s already quite enough banging and shrieking going on in the world without my adding to the din.

This article was published in the September/October 2019 issue of Editing Matters.

About Cathy Tingle

Cathy TingleCathy Tingle is an Advanced Professional Member of the CIEP.

Her business, DocEditor, specialises in non-fiction, especially academic, copyediting.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: lightning by Leon Contreras; laugh by Tim Mossholder, both on Unsplash.

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Using plain English to maximise immersion in fiction

When most people think of plain English, they think of functional, practical non-fiction texts rather than stories. Here, Katherine Kirk looks at how the plain English principles can be applied to works of fiction.

In this article, I’ll explore these questions:

  • What is plain English and why does it matter for fiction?
  • How can plain English principles improve the fiction reader’s experience?
  • Does writing in plain English mean stripping fiction of its artistry?

Striking the right tone

In my former life as an English teacher, I found that many of my students, in an attempt to elevate their English to the highest possible level, were obfuscating their concepts by becoming fixated on implementing linguistic arabesques which were utterly drenched in verbosity at the expense of clarity.

If you’re still reading after that ridiculous sentence, thank you for sticking around. Most readers wouldn’t.

Using loftier words to sound like a ‘better writer’ is more common than you’d think. Students trying to pad their essays will devour a thesaurus whole and vomit the longest words onto the page. Writers for whom English might not be their first language – and some for whom it is – will often turn to the flashiest word and throw it into a sentence it has no right to be in, having missed the connotations and nuances that make a word fit just right.

Writers who hold the literary arts to be the most profound form of human expression (and rightly so!) might feel that they would be doing their book an injustice by writing it the way they speak, and that readers who come across simple sentences and words might feel that their text lacks colour.

As copyeditors, one of our aims is to have the readers’ interests at heart. Hopefully, this article will help you to show your clients that writing in plain English doesn’t mean writing in boring English, and how simplifying their texts makes it easier for readers to fall in love with their story.

Aristotle said, over two millennia ago, ‘The virtue of style is to be clear … and to be neither mean nor above the prestige of the subject, but appropriate.’ He’s talking about using the right language for the job at hand. The fiction writer’s job is to write a story their readers can escape into. Our job is to help them.

What is plain English and why does it matter?

When most people think of plain English, it’s with regard to non-fiction texts, such as warning labels, legal or government documents, or instructional guides. Laura Ripper and Luke Finley wrote an excellent introduction to plain English for the CIEP blog a few years ago.

Most plain English principles tend to be aimed at businesses and organisations that want their users, clients or readers to be able to access the information as easily as possible. But how does that apply to fiction writers?

Dr Neil James sets out more general principles, saying that plain English writing should have:

  • a reader-centred approach
  • a clear core message
  • the right level of detail
  • a fit-for-purpose structure
  • coherence and flow
  • clear document design
  • a light but professional tone
  • a readable style
  • an active voice
  • an efficient style
  • an error-free text
  • evidence-based testing.

I think these can apply to fiction too. Let’s dive in!

A reader-centred approach

Good writing transmits ideas from the writer’s mind to the reader’s. The reader imagines the world, hears the dialogue, and feels the emotions. That is immersion, and the best way to get the reader into it is by the most direct route possible – using the same language they think in. When this fails, readers write reviews like ‘I felt lost’ or ‘I couldn’t get into it’. Keeping the reader in mind means making the writing accessible to them.

A clear core message

To successfully transmit that message, it needs to be clear. In fiction, the message is multifaceted: the writer is trying to convey who the characters are, what the story is, and why it matters. If the complexity of their language is getting in the way of any of those things, then readers will feel lost. They might lose interest in the story, too. Writers must beware of tangling up the meaning and concealing it behind words readers need to look up, and sentences they’ll need to read three times to decode. They should also be careful of having a storyline so convoluted that the reader needs a wiki to keep track. If the message is clear and accessible, the reader will have a better experience (and come back for more).

The right level of detail

Sometimes in the effort to convey that image clearly to the reader, a writer might veer too far in the opposite direction by being overly specific and spelling out every little detail. Encourage your clients to give your readers the benefit of the doubt and to trust them to fill in the spaces between the words; removing the fluff will make that easier.

A fit-for-purpose structure

Plain English is about more than just sentence-level clarity. If the story jumps from flashback to flashback, wanders aimlessly through nested dreams, explodes into en dash confetti and then suddenly switches to a second-person account written entirely in italics, the reader will absolutely get confused. Some books manage a labyrinthine structure. In Danielewski’s House of Leaves, the labyrinth is the point. For genre fiction, though, the ease with which your reader can navigate the story directly correlates with their ability to be immersed in it.

Coherence and flow

We can’t all be James Joyce or Samuel Beckett; sometimes the best stories are the ones that readers can actually follow. Leading readers on a journey through the story is what good writing is all about. You don’t want to lure them into the woods only to run off, leaving them to either struggle to catch up or get lost entirely. Writers should be walking just ahead, beckoning the reader around the next corner.

Clear document design

Literary fiction can be a tricky genre to get right because many writers think it means you have to be innovative with punctuation, structure and formatting. Experimentation is fine, if it’s done well – but for immersion’s sake, for writing that disappears behind the story, it’s better to give readers what they expect by following established conventions.

A light but professional tone

Readers may feel intimidated by overly formal text, or text that is dense and inaccessible to them. They might respect the writer, but they probably won’t have as much fun reading the story as they would if it were easier for them to understand. Throwing themselves entirely into the writer’s world takes a certain kind of vulnerability, and if readers feel shut out by language they can’t understand, then they’re not going to do that. Using the right language helps readers to trust the writer and to be willing to open themselves up to having their hearts absolutely destroyed by the story. If the writer is too caught up in trying to sound smarter, then they lose the readers’ trust.

A readable style

The key thing is readability. The most beautiful sentence in the world might be a multilayered, poetic work of art, but if it requires a doctorate to unpick and understand, then the writer is excluding the majority of their readership – and for what? To show off their thesaurus?

An active voice

Now, this is where many people who like to give advice to writers tend to overgeneralise and lead writers astray. It’s also where robotic grammar checkers tend to overcorrect at the expense of clarity, flow and readability. Active voice is about making it clear who is doing what, but passive voice isn’t wrong. In the famous opening line of Jane Austen’s Pride and Prejudice, Jane Austen isn’t wrong to use the passive voice; she’s making a point, and a sarcastic one at that, setting up the entire premise of the novel.

The passive voice can and should be used with intention. Above all, aim for clarity.

An efficient style

Another bit of writerly advice that well-meaning but often misinformed people give is to cut specific words or sentence structures. It’s silly to make blanket rules when language is infinitely variable. What writers (and editors) can do is try to be as efficient as possible, such as choosing a strong adjective over two weak ones.

Simplicity doesn’t always mean fewer words. Sometimes it means using a few simpler words to convey a complex idea. Having an efficient style means getting the idea from your mind into your reader’s mind without a detour into the dictionary.

An error-free text

The purpose of grammar and punctuation is to eliminate ambiguity and enhance clarity. A logically and grammatically consistent text ensures the reader understands the story the way the writer intended them to. If the writer is trying to force the grammar into doing something it’s not meant to, they’re more likely to make a mistake. They may find themselves tangled up in semicolons and en dashes, and the reader will be just as muddled. That said, fiction is far more forgiving of its rules being bent. Being able to strike a balance between accuracy and a comfortable narrative voice is one of the key skills a fiction copyeditor needs to develop.

Evidence-based testing

What is being tested? It might be the theme or hypothesis behind the story (the ‘what if?’), or it might be the conflict between the characters, or the plausibility of the made-up science. Testing the characters by putting them under pressure is what fuels character development. Show, don’t tell means that fiction writers need to give their readers the evidence of that development by letting them see it unfold.

Reading levels in the UK and US

Putting all these principles together can help editors to make sure their clients’ writing is at an appropriate level for their target readers. According to the Center for Plain Language, the majority of American readers are reading at 8th grade level (12 to 14 years old), and the National Literary Trust reports that many adults in the UK have poor literary skills. So, having the novel in a register that requires a tertiary education to understand means the writer is probably not going to sell many books.

Maintaining the writer’s voice

Some writers may balk at the idea of simplifying their language, thinking that to do so would be to rob the text of any sense of artistry. Editors may worry that they’ll be stripping away the writer’s voice. Be careful to maintain the balance; suggest rather than dictate, and let the writer make the call.

Achieving clarity takes a certain kind of artistry. Do it with the readers in mind and they’ll keep coming back for more.

Wrapping up: plain English in fiction

The elements of plain English writing can apply as much to fiction as to non-fiction texts. Writers and editors can aim for:

  • a reader-centred approach
  • the right level of detail
  • coherence and flow
  • a readable and efficient style
  • an error-free text.

How do you apply plain English principles in your writing or editing? Drop us a line in the comments below.

More guidance on working with plain English

The CIEP has some helpful resources to help you work with plain English.

About Katherine Kirk

Katherine Kirk is a fiction editor who has lived all over the world, including China, South Korea, Ecuador, and Morocco, and she’s not done yet. She works on all types of fiction for adults, especially Science Fiction, Fantasy and Literary Fiction. She is a Professional Member of the CIEP.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: reflection by Jingwei Ke; hedge maze by Tycho Atsma; straight road by Karsten Würth, all on Unsplash.

A Finer Point: Passive aggressive

By Riffat Yusuf

Dear Readability,

Regarding your recent suggestion that my blog post might be improved by incorporating more active-voice sentences, your anti-passive bias is noted. Your call to action is uncalled for and, furthermore, I take issue with issue is taken by me with the contention that the pace of your reading is hampered by passive sentences.

PS Plain-English guidelines are exempt from all assertions and absurdities expressed above and below this line.

PPS I’m actively glaring at you, WordPress.

When the internet eventually ditches keywords for ranking purposes (I mean, keep them but don’t make content writers sweat over their optimal placement), can somebody please tweak readability formulas? That anti-verbosity algorithm which says wordiness in a sentence starts at 20 words: it needs sorting. And as for the gizmo screening for long words (two or more syllables), does a word as long as the longest word in this sentence really encumber readability? But where my gripe is majorly piqued is when WordPress sequesters my passive voice.

Voices and verbs

In grammar, ‘voice’ tells us about the relationship between the subject and the verb in a clause. If a subject is doing, carrying out or expressing a verb, the voice of that clause is active (I play football).

When the object of an erstwhile active clause takes on the role of the subject, we say the voice is passive (football is played by me). In a passive clause, we can also remove the preposition (by) and the agent (me).

The passive voice is not a tense; it can happen in the past and the present. The passive may be described as a construction or a clause, but not a verb, as June Casagrande explains in The Joy of Syntax.

There’s no denying that some verbs are less action-oriented than others. But passive and active voice in grammar have nothing to do with kinetics. Instead, voice has to do with the structure of the sentence.

Active and passive are the two official voices of English sentence structure. A third is expleted when Flesch metrics deem that of the sentences I write (in an article about passive sentences) only 10 per cent may be expressed passively. A fourth is muttered when writing experts tell me that in almost every genre, it’s easier to read a sentence where a subject actively verbs an object.

An active voice, it is said, lends itself well to informality, spontaneity, fluidity, immediacy, intimacy and, basically, whatever fusty isn’t. Listen, active voicers, you hog most of the writing space online and, if amplification for your writing style were needed, you have an ally in George Orwell’s oft-echoed one-liner in Politics and the English Language (an essay that fails readability checks with its 20 per cent passive clause saturation). What say we hear it for the passive voice?

Passive resistance

We can identify a passive clause by its form: subject + auxiliary (be or get) + past participle. That said, perhaps this accepted structure needs rethinking. (Geoffrey Pullum, I did that just for you.)

If you’ve read Fear and Loathing of the English Passive, you’ll know that a bare passive (‘that said’) doesn’t take an auxiliary verb, and a concealed passive (‘needs rethinking’) uses a gerund-participle; these phrases don’t align with the conventional structure, do they? So if the form of the passive voice isn’t as rigid as we have been taught, perhaps our understanding of what happens in a passive clause also needs revisiting.

I have read 23 explanations of the role played by each element in a passive clause. All the grammar bloggers concur that a passive subject is the recipient of the action of a verb. Pullum, who has unpacked considerably more of ‘the thousands of mutually plagiarizing bad descriptions of the passive construction’, finds that talking about a verb in terms of receipt and delivery isn’t always accurate. Not all passive subjects receive action in the way we might think.

If I were to say: ‘it is alleged by writers that passive sentences are clunky’, Pullum would point out that there isn’t actually any action being received by the dummy pronoun in my sentence. And again, in a passive construction such as ‘not much is known about …’, can we really say that the determiner (not much) receives the action of the verb?

When rules are excepted

There is a difference between the passive and the past simple: the phrase ‘there is’ isn’t it. No such distinction is made in this BBC style advice.

The active voice will help to give your scripts some vitality and life. It can also make a weak sentence more emphatic and give it greater impact. Compare these examples. The first is in the passive; the second active:

There were riots in several towns in Northern England last night, in which police clashed with stone-throwing youths.

Youths throwing stones clashed with police during riots in several towns in Northern England last night.

The subject of an active clause doesn’t always make a good agent. The active-to-passive process requires a little more input than switching places. If you want to flip from active voice to passive, watch out for semantic inequivalence in sentences using a negative verb.

Many people don’t speak English.

English is not spoken by many people.

That ‘rule’ about intransitive verbs not forming the passive … To a point, fair enough: ‘Jane laughs’ doesn’t invert well (‘is laughed Jane’). But as soon as she is supplied with a suitable preposition and indirect object, everybody can be laughed at by Jane. However, very few grammar blogs warn that not all transitive verbs can be passivised. They rarely highlight glitchy verbs like ‘concern’ and ‘have’.

The report concerns people I know.

People I know are concerned by the report.

You have a lovely garden.

A lovely garden is had by you.

It’s not you

Readability, I have to come clean. My passive apologia is a temporary affectation; I was beguiled by the silver-tongued deliberations of eminent linguists. Can you blame me for wanting in on Pullum’s ‘transformational generative syntactic discussions’? If you must know, the thing I like most about the passive is the word itself – the etymologically unsound lovechild of pacifist and passionate. Culpa mostly mea for this transgression, but if you’d only met me halfway I might have parsed less (ugh, those phrase markers!) and written better.

What you really need, Readability, is to collaborate with writers. Take the time to ask what the purpose and audience of our work is. Very few of us have anything original to say online – or anywhere. That doesn’t mean we shouldn’t write, but that you could help us by delving into our motives a bit more and scoring us accordingly. Instead of marking us down with your amber and red bullets, perhaps give the reader a little pop-up: ‘This entire article is premised on a note about the passive form in Middle English that the writer chanced upon in The Cambridge Encyclopedia of the English Language.’

I think I’m onto something. What if we had dilly-dally software to flag up waffle? Imagine a prompt for word accountability: an onscreen comment or query for every instance where you didn’t write what you said you would in your intro. And let’s also develop a plugin for specious content: your research is commendable, but five non-recoupable hours yield neither space nor soul for ‘inchoative and ergative aspects’ in the body of this text. Let’s see if we can’t hatch a David Crystal-shaped macro for every time anybody writes anything.

Leave it with me for now, Readability. I can really see a future in developing a ream of text-enhancement features that AI fails to deliver. I’m not sure if I should pitch to Dragon’s Den or JSTOR, but I do know that everything will make a lot more sense after it’s been checked, clarified, modified, rephrased, refined and approved by my editor.

Riffat Yusuf is a West London-based proofreader and copyeditor, and a content editor for a small structural engineering company. She has been editing since 2018, and before that she taught ESOL for 10 years and brought up her family. In the dim and distant past she was employed in journalism, radio and television. In the future, she’d like to work on ELT resources.

 


Photo credits: pencil on paper by Jan Kahánek; laughter by Hannah Gullixson, both on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Self-help: a guide to reflexive pronouns

It’s easy to get confused about reflexive pronouns. Cathy Tingle gets a sense of ‘self’ as she reviews how we refer to ourselves.

One of my favourite lines from a movie is in Austin Powers: International Man of Mystery, where our protagonist turns to his casino table companion and says: ‘Allow myself to introduce … myself.’ In addition to the words, I love his visible effort in working out what to say after ‘introduce’. Of course there’s no other way forward for Austin than to repeat himself with ‘myself’.

Locating subject and object

The impulse to overuse reflexive pronouns is out there. In a #NoPainerExplainer tweet, the ever-helpful John Espirian sets out the rule for ‘myself’ (with useful graphics):

Use ‘myself’ when you’re the subject and the object: ‘I looked at myself.’ If someone or something else is the subject and you’re the object, use ‘me’: ‘Tony gave the Pringles to me.’ Don’t use ‘myself’ to sound formal.

Pringles, mmmm. What was I saying? Oh yes – John’s explainer is useful in two main ways. Firstly, it neatly captures the issue for Austin Powers – he treated what should have been the subject (‘me’) as the object. This applies to any sort of reflexive pronoun – it comes into play when the subject is also the object, and this -self or -selves word should be used to refer to the object only.

Secondly, John makes the point that people often use ‘myself’ to ‘sound formal’. This certainly applies to Austin Powers, and may also be behind the overuse of ‘yourself’, of which there seemed to be a proliferation among call handlers about a decade ago: ‘Can I talk to yourself about PPI today?’ In terms of where it might come from, people say ‘Your Honour’ to a judge, ‘Your Grace’ to an archbishop, ‘Your Majesty’ to the Queen precisely to avoid saying ‘you’. Perhaps the everyday use of ‘yourself’ for ‘you’ in sales teams is a trickle-down of this – after all, the customer is king.

Reflexive pronouns – how many?

But there are more reflexive pronouns than just ‘myself’ and ‘yourself’. The Oxford A–Z of Grammar and Punctuation, edited by John Seely, lists nine: ‘myself, ourselves, yourself, yourselves, himself, herself, itself, oneself, themselves.’ David Marsh, in For Who the Bell Tolls, adds ‘a few variations such as the dialect thi’sen, the biblical “heal thyself” and the “royal we” ourself’.

Recently I was copyediting a book that had been through more than ten editions. Its original plan was to alternate by chapter the gender of pronouns: in Chapter 1 ‘if a person sold her car …’, in Chapter 2 ‘he would be breaking the law if …’ and so on. However, with the addition of new chapters this system was starting to fall apart, so the author and I decided to use the singular ‘they’ throughout. It was going swimmingly, until I got to ‘himself’.

The only option, according to the lists in Seely and Marsh, would have been to replace ‘himself’ with ‘themselves’. But if we want it to be obvious that we are talking about one person, ‘themselves’ doesn’t always offer enough clarity. For example,

The killer-survivor will keep the property for themselves

could give the impression that the killer and survivor are two people. If the reader went back and reviewed the context, they would conclude that it is one person, but as our aim is to lessen the reader’s burden, this is hardly satisfactory.

The other issue is the jarring effect of an apparent lack of agreement between the subject and object. The subject is singular; the object seems to be plural. For example,

a person cannot have rights against themselves

raises in the reader a sense of dissonance they could do without when there is already enough to concentrate on in the meaning.

After riffling through the entirety of my reference shelf to find a solution to this conundrum, the 17th edition of the Chicago Manual of Style (CMOS) offered a development:

[T]hemself (like yourself) may be used to signal the singular antecedent (though some people will prefer themselves).

This comparison of ‘themself’ and ‘yourself’ is useful. Perhaps Her Majesty’s ‘ourself’ falls into the same category.

Going online, I found ‘Themself is a perfectly cromulent word’ (at Conscious Style Guide), in which editor, trainer, columnist and CIEP Advanced Professional Member Sarah Grey argues ‘there’s no question’ that we need ‘themself’, not only to show the proper respect to people who want to use a gender-nonbinary pronoun but also for clarity. Citing instances of its use since the 15th century, Grey describes CMOS’s new rule about ‘themself’ as the word’s overdue ‘mark of acceptance into formal English’.

So I allowed myself to introduce ‘themself’ into the text. And, yes, it looked better, and seemed clearer. But I did let the author and proofreader know I’d done it, and why.

‘Advances in language help us envisage other ways of being,’ Grey concludes. It’s a vision that Carol Saller, former editor of the CMOS’s online Q&A section, echoes in her Times Literary Supplement review of Lane Greene’s Talk on the Wild Side, a book that depicts language as untameable, ‘a wild animal like a wolf, well adapted for its conditions and needs’. Saller writes that Greene’s anti-stickler view is ‘a tolerant and humane view of language that will unite, not divide’. Using language to move closer to each other? As Austin Powers might say, ‘Yeah, baby, yeah!’

Cathy TingleCathy Tingle, an Advanced Professional Member, is a member of the CIEP’s information team and a tutor for Publishing Scotland. Her business, DocEditor, specialises in non-fiction copyediting.

 

 


This article originally appeared in the March/April 2019 edition of Editing Matters.


Photo credits: two kinds by Michał Parzuchowski; wrong way by NeONBRAND on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Getting to grips with grammar and punctuation

By Annie Jackson

Do you go cold when you hear the words ‘dangling participle’? Does the mere mention of a comma splice or a tautology make you anxious? Do you have a faint memory, perhaps from primary school, that people who write ‘proper’ English never start a sentence with ‘And’ or ‘But’? Perhaps you’ve been flummoxed by the terms used in the school materials that you’ve had to work with while homeschooling your children (you are not alone: see this article by the former Children’s Laureate Michael Rosen).

Actually, you almost certainly know much more about grammar and punctuation than you realise. The ‘rules’ are often no more than old-fashioned preferences or prejudice, and may not be relevant anyway. It all depends on the text: a novel for young adults, an information leaflet for patients at a doctor’s surgery, or an annual report for a major company – each requires a very different approach. The tone in which the document is written, and the intended readership, will dictate how strictly grammar and punctuation rules should be applied.

If you work with words, in any capacity, and you feel that your knowledge could do with a brush-up, then the new online course from CIEP, Getting to Grips with Grammar and Punctuation, could be just what you need.

Why both grammar and punctuation?

Let’s see how the Collins Dictionary defines grammar: ‘the ways that words can be put together in order to make sentences’. It defines punctuation as ‘the use of symbols such as full stops or periods, commas, or question marks to divide written words into sentences and clauses’.

This explains why these two subjects have to go hand in hand. Grammar is about putting words together; punctuation helps the reader to make sense of those words in the order in which they have been presented. Used well, the grammar and punctuation chosen should be almost imperceptible, so that nothing comes between the reader and the text. If they are used poorly, the reader will be confused, may have to go back over sentences as they puzzle out the meaning, and may eventually stop reading as it’s just too hard to figure out.

For the want of a comma …

Take this well-known example. ‘Let’s eat, Grandma’ is a friendly invitation for Granny to join the family meal. If you remove that tiny comma, the poor woman is at the mercy of her cannibal grandchildren.

More seriously, a misplaced comma can have huge legal and financial implications (see ‘The comma that cost a million dollars’ from the New York Times).

Poor grammar can have unintentional comic effects (dangling participles are particularly good for this, as you can see here). It could even affect your love life (see this Guardian article ‘Dating disasters: Why bad grammar could stop you finding love online’).

So it’s worth knowing the rules you must follow, and those that can sometimes be ignored.

Why this course?

Getting to Grips with Grammar and Punctuation is for anyone who works with words. It aims to:

  • clarify the basic rules of English grammar
  • clarify the rules of English punctuation
  • discuss some finer points of usage and misusage
  • explain the contexts in which rules should or need not be applied.

This course alternates units on grammar and punctuation, with two basic units followed by two that go into more detail. Each unit has several sets of short, light-hearted exercises on which you can test yourself to see how well you have taken in the information. The penultimate unit discusses finer points of usage, and finally, there are three longer exercises on which to practise everything you’ve learned from the course. There is no final assessment for the course, but every student is assigned a tutor and is encouraged to ask for their help if any questions arise as they work through it.

There is an extensive glossary of grammatical terms as well as a list of resources, in print and online, for further study. This includes a number of entertaining and opinionated books on grammar which will prove, if nothing else, that even the pundits don’t always agree.

By the end of this course, you should have a clear idea of some of the finer points (and many of the pitfalls) of English grammar and punctuation. You should have developed some sensitivity to potential errors, acquired greater confidence, and learned strategies to make any written work you deal with clearer, more effective, more appropriate and even, perhaps, more elegant. And we hope that you will have found it interesting and entertaining at the same time.

Annie Jackson has been an editor for longer than she cares to admit. She tutors several CIEP courses and was one of the team who wrote the new grammar course. Despite many years wrestling with authors’ language, and before that a classics degree, she realises there’s always something new to learn about grammar.

With thanks to the other members of the course team who contributed to this post.


Photo credits: books by Clarissa Watson on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

 

That which we call a relative clause

Riffat Yusuf is an editor that or who (or possibly which) advocates for what to head ALL relative clauses.

Editing would be simpler if we replaced which, that and who/m with what. No more asking why it was the boy who and not that cried wolf. No more whiching and thating Jack’s house. No more consulting BBC Bitesize Fowlers for restrictive and non-restrictive clauses. For people what need precedents, I refer you to hwæt, used extensively as a relative pronoun in the 13th century. I refer you also to more recent usage (albeit the aspirated interrogative form, inconveniently not functioning as a relative pronoun, but go with it), viz. Meg Mortimer from Crossroads: ‘Hwhat are you doing, Sandy?’

To be clear, I’m not grammar averse; I’m grammar resentful. Why was I never taught that there were words to describe other words? Pupils at my school had to study French or German to relearn English. Even then, we made do with barely there word classes – ‘je’, ‘tu’, ‘il’ and ‘elle’ were the ‘things’ before ‘doing words’. Still, over time I upskilled enough to teach English grammar and sentence structure to other adults, so you’d think I’d be familiar with relative pronouns. And with Hart’s at hand, I surely would have plugged any restrictive and non-restrictive clause-shaped holes. You’d think.

Relative newcomer

My true, actual, concerted, write-it-down learning started when I joined a grammar practice group that CIEP Professional Member Liz Zachary very kindly set up on the online discussion platform Slack. The sentence we were looking at was almost prescient: ‘What was a mystery twenty years ago now seems entirely straightforward.’ (If only!) Fellow Slackers commented on the use of ‘that’ for restrictive clauses and ‘which’ for non-restrictive clauses – parenthetical clauses, if you will. Whaaat????

I find the word ‘restrictive’ misleading. In the sentence ‘The house that Jack built is in a desirable neighbourhood’, the restrictive relative clause is ‘that Jack built’. What is being restricted here? Clearly, ‘that Jack built’ refers to the house, the antecedent; how is that restrictive, though? Calling it a defining relative clause is less perplexing because – at the risk of invoking the scorn of grammarians and children in Year 6 – I suppose it defines Jack, not Jill, as the builder.

Pause that clause

The reason why the restrictive relative clause is thus named is not to be found in the 1611 King James Bible. Pausing for digression, however, we observe the use of which where a noun is the antecedent (‘Our Father which art in Heaven’), and that where the antecedent is a pronoun (‘Blessed are they that mourn’). Aesop’s protagonist in the 17th century would have been the boy which cried wolf.

Moving along, we pay homage to Sheila Graves Geoghegan. Who was this scholar who in 1975 wrote, nay, hand-typed, authoritatively on the usage of relative clauses in Old, Middle and New English? Let’s not stalk her further lest we bump into an obituary, but, Ohio State University, what more does an erudite philologist need to do to be ranked among your notable alumni?

That which is restrictive

Would this be a good time to point out that British English restrictive clauses aren’t restricted to a single head? Whatever is built by Jack can take that or which as its relative pronoun. Or neither. To confound further, Jack can be the man who or that built the house. Either, not neither.

This would not be a good time to dwell upon whom, with its verb-or-preposition-as-object chicanery. The ‘he/she/his/her’ adjudicators for who or whom – straightforward enough for all but this petitioner – likely have their origins in the Pendle witch trials.

Why restrictive, then? For this, we consult Grammarly. To start with, if calling a restrictive clause a definitive clause doesn’t make things clearer, then we can call it an essential clause instead because the information it provides is, um, essential. So, ‘that Jack built’ is an essential part of the sentence that would otherwise read ‘The house is in a desirable neighbourhood.’

If, however, almost everybody except for Cambridge University insists on calling restrictive relative clauses just that, then Jack needs to up sticks for Grammarly’s more sound construction: ‘Children who eat vegetables are likely to be healthy.’ The relative clause-free sentence is ‘Children are likely to be healthy.’ Here, even I can see how the relative clause ‘who eat vegetables’ puts restrictions on the antecedent noun: it’s not children who exercise, or who are happy or who engage in any other health-giving pursuit that are being referred to.

And so to trample on non-restrictive relative clauses. This much I have learned: you can recognise a non-restrictive clause in British English because it always takes which as its relative pronoun. It must be offset by a pair of commas; in a sentence, a non-restrictive clause looks like this: ‘The house, which Jack built, is in a desirable neighbourhood.’ And if you swap the commas for brackets – ‘(which Jack built)’ – it’s easier to discern the clause’s aside-like, non-essential, non-restrictive, non-defining function.

I haven’t unearthed the grammar shortcuts or mnemonics I’d hoped to when I set out to learn more (anything) about relative pronouns and relative clauses. But if syntax acquisition is not beyond the ken of seven-year-olds, then there’s hope for late bloomers like me. Such as I? Here we go again …

Riffat Yusuf is a West London-based proofreader and copyeditor, and a content editor for a small structural engineering company. She has been editing since 2018, and before that she taught ESOL for 10 years and brought up her family. In the dim and distant past she was employed in journalism, radio and television. In the future, she’d like to work on ELT resources.

 


This article originally appeared in the November/December 2019 edition of Editing Matters.


Photo credits: houses by Lee Jeffs; tomatoes by Davies Designs Studio on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Commas: the chameleon conundrum

Commas can be very useful little additions in our punctuation arsenal but they can also be intensely irritating. Luke Finley discusses using commas with conjunctions and independent clauses – an insertion that can raise questions and even arguments.

When I looked at commas in the July/August and September/October 2017 issues of Editing Matters, I warned that I was covering only a few of the uses of this chameleon of the punctuation world. Another that has come up on the member forums since then is their use when joining two independent clauses.

My thanks go to Shuna Meade for raising the question on the forum, and to the respondents on the thread for helping to clarify the point (and providing the chameleon metaphor!).

What’s the issue?

Some of us were taught (and some of us have ten-year-olds who are still being taught) never to use a comma before and or but when joining two independent clauses. In reality, there’s clearly no such rule.

I am a copy-editor and I work from home

I am a copy-editor, but I used to work for the council

You could insert a comma in the first example or delete the one in the second without making either of these sentences wrong. But if that’s true, why use a comma in one case and not the other? The choice of conjunction is different, clearly, but is that the decisive factor? Not necessarily; these sentences are also acceptable:

I am a copy-editor, and I have a ten-year-old son

Nick has a son too but he’s already a teenager

In the absence of a strict grammatical rule, then, how do we decide?

Close connection

The strength of the connection between the two clauses is probably the most useful consideration. In my first example I chose not to use a comma because the two clauses seemed inextricably linked: the fact that I work at home tells you something relevant about the kind of copy-editor I am.

In the second example there is a shift of focus between past and present: the comma marks this more distant connection.

In the third example, omitting the comma might misleadingly imply a connection (some illegal, nepotistic subcontracting arrangement?) between two clauses that aren’t very closely related.

The fourth is maybe the most ambiguous case: I felt that the shift here was between the previous sentence and this one, not within the sentence, so I didn’t need a comma. But this is a style choice and you’d be free to approach it differently.

However, it’s worth noting that, by definition, but is generally more likely to introduce a contrast or a change of emphasis than and, so the comma is more likely to be appropriate.

Consider also whether there’s a second subject in the second clause: if so, the relationship between the two clauses is likely to be less close – although this is certainly not always the case.

Removing ambiguity

The comma before a conjunction can help to prevent misreading:

Aristotle was an early empiricist and no great thinker …

Quite a bold claim! But the sentence continues:

… who followed could be taken seriously without having engaged with his works.

Serious misunderstanding may be unlikely here, but a comma before the conjunction would prevent an unintended jarring or comical effect that might bring the reader up short.

Prosody

Commas are sometimes described as marking natural pauses in a sentence. Steven Pinker (The Sense of Style, Penguin, 2014) points out that this was once their main function, citing Jane Austen’s famous opening line to Pride and Prejudice – its two commas would now both be regarded as incorrect. Dickens also peppers his long sentences with commas: some of them now seem unnecessary or wrong, but if you ever have to read his work aloud, you might be grateful for them.

The description of commas as marking a pause isn’t always helpful – it’s fairly subjective, and it doesn’t apply equally to all comma uses. It might be worth bearing in mind in relation to the usage discussed here, though: where there’s a shift of focus as already discussed, a pause is also more likely.

Luke Finley is an Advanced Professional Member, and set up Luke Finley Editorial in 2013. He will edit just about anything, but specialises in social policy and politics.

 

 


This article originally appeared in the September/October 2018 edition of Editing Matters.


Photo credits: Chameleon by Cécile Brasseur; Pride and Prejudice by Elaine Howlin, both on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Gerunds: it’s all to do with behaviour

Gerunds can be tricky beasts. But Luke Finley has got the measure of them, and guides us through some of their uses.

The gerund is a verb in its -ing form that is functioning like or as a noun. Distinguishing between the gerund and the present participle – also the verb in its -ing form – is not always easy, but generally it can be regarded as a gerund if it’s behaving more like a noun, and as a present participle if it’s behaving more like an adjective. Recognising the ambiguities of this in practice, modern grammars tend not to categorise them separately: Huddleston and Pullum’s Cambridge Grammar talks about the ‘gerund-participle’.

Clear-cut uses

In some positions, it’s quite clear that the -ing form is functioning as a gerund. For example, where it’s used as the subject or object (or part of it):

Writing a sample sentence will clarify this

I’m trying to communicate this in writing

Sometimes a modifying adjective will make the noun function of the gerund clearer:

Poor-quality writing won’t help

The explanation won’t be clear if the writing is of poor quality

In other situations the gerund may be harder to identify:

My deftly explaining this aspect of grammar will help many thousands of people

The -ing word here is modified by an adverb: definitely verb-like rather than noun-like behaviour. But it’s still part of the noun phrase, so it’s a gerund.

Another common use of gerunds is in forming compound nouns:

In my free time I enjoy water-skiing, base-jumping and free-ironing*

*Some artistic licence has been employed in this sentence.

This process seems especially popular in the world of corporate jargon: brainstorming, streamlining, upscaling, and so on.

Because of the gerund’s dual properties of noun and verb, new verbs are often then back-formed from these compound nouns; to crowdsource might be the kind of neologism some people love to hate, but it’s a good demonstration of the elasticity of language.

Trickier uses

One trickier aspect of usage is deciding between the gerund and the to-infinitive to follow a verb. Sometimes only one or the other is possible. In other cases either is possible but the meaning may be subtly different. This can often trip up English learners, even those who are quite fluent. No doubt this is because there isn’t a hard-and-fast rule: it depends on what the preceding verb is. If you speak English as a first language you tend to pick the right one by instinct, without even being aware that you’re making a decision; learners of English have to try to memorise lists of what goes with what. In the following examples only the gerund works:

I enjoy running by the sea

I can’t imagine swimming in it

With different verbs – even though the meanings are not that distant from the first versions – the gerund would not work and only the infinitival form will do:

I want to run by the sea

I don’t need to swim in it

The verb like can work either way, but with slight nuances of meaning. With the gerund, the enjoyment of the activity itself is emphasised. With the to-infinitive, there is greater emphasis on the regularity or repeated nature of it:

I like running on Sundays, but sometimes I have to do the ironing instead

I like to run on Sundays, but I only like to swim in the summer

This choice between the gerund and the infinitival form doesn’t occur only after verbs. And in some cases it’s a difficult call. You might see a formulation like the following sentence in a relatively formal text:

We conducted this survey with the aim to understand gender variations in …

Is this wrong? It sounds stilted, but it’s not necessarily grammatically incorrect. In a proofread you might judge it just about acceptable and leave it, but in a copy-edit I think you’d be likely to change it to the more natural-sounding gerund: the aim of understanding.

Luke Finley is an Advanced Professional Member, and set up Luke Finley Editorial in 2013. He will edit just about anything, but specialises in social policy and politics.

 

 


This article originally appeared in the January/February 2018 edition of Editing Matters.


Photo credits: Water-skiing by Tobia Sola, Running by the sea by Hamish Duncan on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

A Finer Point: Copyediting and Writing in an Informal Style

By Riffat Yusuf

Here’s another question to keep you awake at night: what’s with the erratic commas in Riffat’s emails? So as not to discriminate between coordinating and subordinating conjunctions? More likely because she’s upstairs, New Hart’s Rules is downstairs and this pre-dawn missive isn’t work-related.

Here’s an easier one: is it incontrovertibly acceptable for professional editors not to pedantise their off-the-clock correspondence? Yes, say 87.5% of the CIEP members I polled, with a dissident John Espirian saying no, yes.*

Until the CIEP ratifies the unwritten rule about not having to ensure consistency when writing in an informal style, for instance, in emails, text messages and on social media, I shall quote Kathleen Lyle if ever my clarity and commas are queried: ‘my writing practices are shaped partly by the technology I’m using, and partly by my social situation’.

Writing in an Informal Style: Dash it!

Em and en dashes are more easily ceded than any other punctuation mark by the off-duty editors I surveyed. Nick Taylor, who plucks out the commas between cumulative adjectives in a shopping list and wrote a blog post to help me weed them out, elides dates with a hyphen in informal contexts. He says it’s ‘simply too much of a hassle for something that isn’t particularly noticed’. Nevertheless, strimming a dash chafes his editing conscience: ‘I know, deep down, that I’m wrong. I wonder if the recipient will feel like I’ve cheated them out of a “proper” dash. Worse, what if they judge me – an editor – for it?’

I share Nick’s misgivings and wish I shared the same shortcut in informal writing because, unlike my impulsive commas, his unconventional dashes are sanctioned by Kathleen Lyle and royalty. Kathleen isn’t fussed about using hyphens instead of dashes and she knows why: ‘Conventions about dashes were intended to regularise text that is being prepared for publication, not for private or semi-private correspondence.’ Kathleen doesn’t expect people to measure the width of en or em rules in handwritten letters (nor, she suspects, did Queen Victoria, whose dashes were disparate) so why would they be scrutinised in an email?

Technology gives Kathleen yet another reason to skip convention. Her email and browser software doesn’t play ball with the keyboard shortcuts she’s set up in Word. Unlike Kathleen, I can’t say that technology lets me down – after all, a comma doesn’t require a shortcut. If Kathleen inserts or leaves out commas in her emails, she is electing to do so; when I do it, it’s with the accuracy of a flipped coin.

I share one trait with Kathleen, though; we are both one-finger prodders. (In Kathleen’s case this applies only to phone and tablet touchscreens, and not soft fruit and bread rolls.) The downside to not having long, flexible, ballerina thumbs is that punctuating anything on my phone exacts the forbearance of a Bletchley Park coder. You would think that spyware would be evolved enough to key huffing and effing as ‘backspace and stick a comma where it should be’.

Smiley culture as an example of writing in an informal style

There’s more than one way to style a chat. Or, as Ayesha Chari says, to ‘mould communication to fit the context in ways that we’re not always aware of’. Although Ayesha cares more about punctuation than other writing conventions such as ‘dangling whatevers’, she uses emojis in her informal text messages. Emojis instead of punctuation, that is.

Ayesha’s picture punctuation is, she tells me, ‘partly to fit protocol’; she sometimes types then deletes a standard mark and inserts an emoji instead. I could ask her whether, as Gretchen McCulloch suggests in Because Internet, she styles to convey gesture rather than structure the sentence, but ¯\_(ツ)_/¯.

FYI friends, if you write to me, any emoji (even a misappropriated vegetable) is more instructive and more welcome than a lopsided emoticon. I crane my neck to read your semicolon winks and cannot decipher terminal punctuation – a grin is easily a double chin :)) or whatever person with a cold sore this is :). And, BTW, I’ve used up half of the abbreviations in my social media repository, so your multi-letter AF shortcut is my CBA to google.

What makes me smile(y!) about Ayesha’s styling is that it belies an ingrained editorial process. Not only does she, for example, replace a question mark with ‘Face with Monocle’ 🧐, she also uses emojis to edit other emojis. So when she mistakenly uses a 😄 for a 😊 (exclamation mark and full stop respectively) she will correct it with one of these: 😌.

Grok star

I think it’s a sign that you’ve truly arrived as an editor when you can let down your guard in informal correspondence as Lucy Ridout does: ‘Some days it’s all about acknowledgement of mid points being OK at 11 a.m.; on other days it’s more random.’ Whimsical by default, and not by actual fault, is how I would like fellow editors to intuit my inconsistencies. In breezier correspondence, when I’m not evoking Kathleen Lyle, I should imitate Lucy’s modelling: ‘The rule I break most flagrantly in my own writing is consistency … I don’t adhere to a personal style sheet in all things.’

I doubt, though, that I can carry off unpredictable shortcuts with Lucy’s flair, especially in exchanges with an editor whose attention to detail is unerringly consistent even in his most off-the-cuff emails. Robin Black’s compound modifiers are always on point and his e.g. is never without two of them. But even Robin breaks the rules, diving into ‘the fantastically deep pool of English words’ and coming up with, wait for it, a sentence containing etc. etc. Yikes!

Robin’s double et cetera, while not nearly as gauche as a single etc. (minus the point) ending a list introduced by ‘such as’, is nevertheless an infraction by his standards. Spoken English regularly employs a double et cetera in shared contexts, he explains, ‘to extend meaning without going into the details’ (imagine a client describing a project: ‘just a light proofread, maybe a quick look at the bibliography etc. etc.’ – who doesn’t recognise those et ceteras?). Robin uses the same shorthand in writing: ‘It’s a sort of alternative function provided by our Latin friend … while also lending a casual tone to the writing, which I will very much be after if “etc.” is making an appearance.’

Avanti!

Fine editors, your habits have spurred my own rebellion against conformity: henceforth (but only in a non-professional setting), to each (adjective) their own (comma)! Tonight, at unreasonable o’clock, I shall be launching an exclusive, somehow inclusive, flagship, unremitting, partisan, insomniac, coup de virgule in an email to friends … that I will never send because the hand controlling the mouse wants more than anything to be a stickler for chapter and verse. My fixation with conventional style and usage in all media – yes, on the back of an envelope! – is a repudiation of decades of not caring enough. I am a wannabe pedant in awe of CIEP members who are hardwired to self-edit even on a day off.

You can see that an editor might self-identify as ‘quite slavish to the rules of writing’ two words into an email from John Espirian. His salutation is punctuated twice. (Hi, Riffat.) But John’s punctiliousness is crafted on informed choice rather than dogged acceptance: ‘Most of the perceived rules are really just style choices, and in that case, who’s to say whether we’re doing anything wrong by following them or not?’

John has been editing long and successfully enough to arrive at that place where good editing is innate, and if it carries over to one’s unpublished work, then that’s a bonus, not an exertion. What he says gives some hope that I, too, might one day hover my pen over an editorial qualms vs editors who got over it version of Rob Drummond’s pedantry graph and rest it comfortably at point D.


*That survey

Data for this article is from responses extrapolated to suit the purposes of the pollster.


Riffat Yusuf is a West London-based proofreader and copyeditor, and a content editor for a small structural engineering company. She has been editing since 2018, and before that she taught ESOL for 10 years and brought up her family. In the dim and distant past she was employed in journalism, radio and television. In the future, she’d like to work on ELT resources.

 


Photo credits: writing devices by ConvertKit; thinking emoji by Markus Winkler on Unsplash.
A graph and explanation of linguistic knowledge vs linguistic pedantry by Rob Drummond.

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Susie Dent in conversation with Denise Cowle

This year’s CIEP conference was held online, from 2 to 4 November. Attendees from all over the world logged on to learn and socialise with their fellow editors and proofreaders, and a number of delegates kindly volunteered to write up the sessions for us. Anna Baildon reviewed Susie Dent in conversation with Denise Cowle, the CIEP’s marketing director.

Denise Cowle presenting a session at the 2019 SfEP conference.

In the words of our chair, Hugh Jackson, this was ‘perhaps the most eagerly anticipated and most talked-about [session] of the conference’.

Susie Dent became our honorary vice-president in January 2016, and 2020 is the first year that conference has not fallen on a Countdown recording day, thus freeing her up to join us. She must be the UK’s most famous contemporary lexicographer and etymologist, and is a familiar broadcaster and writer.

Denise Cowle, our marketing director, did a superb job of facilitating the conversation, drawing on questions submitted by members. She seemed calm in the hot seat, as if interviewing such high-profile folk is what she does every day.

Susie spoke about her pre-TV career, mentioning her ‘nerdy interest’ in language. She admitted to having ‘no clue’ about what to do after university, and that lexicography had not always been her long-term plan. In 1992, while working at Oxford University Press (OUP) on English and bilingual dictionaries, her OUP boss persuaded her to give Countdown a go. She had declined Channel 4’s invitation four times as she is more comfortable ‘flying below the radar’ than being in the spotlight. Perhaps there’s an interesting point here about serendipitous professional opportunities being won by going beyond your comfort zone.

Denise asked Susie to speculate on what path her career might have taken if she hadn’t joined Countdown. Susie thought she would probably still be in publishing, ideally working on the Oxford English Dictionary (OED). When asked if she had ever considered editing or proofreading as a career, Susie said that she wouldn’t be suited to these careers as she wasn’t particularly pedantic about language. But she did say she was most interested in focusing on clarity and eloquence and observing usage rather than adhering rigidly to established rules.

Susie Dent, honorary vice-president of the Society for Editors and Proofreaders

Susie Dent

The discussion turned to Countdown filming. It sounds pretty intensive; twice a month, the team gathers to do three days of filming to produce 15 shows. This gives Susie predictable gaps between filming, in which she can focus on her writing. Shorter pieces and those which can be written in chunks suit this timetable. Susie seemed apprehensive about writing fiction because of the pressure to produce a ‘linguistic wow’, but she did mention the possibility of writing under a pseudonym.

On the question of paper versus online dictionaries, Susie was firmly in favour of online for currency. She said she could envisage the demise of printed dictionaries, but interestingly she said there is a significant gift market in the US for the OED, despite the hefty price tag!

Denise asked Susie about 2020’s neologisms. A favourite of Susie’s is ‘quarantini’. After explaining the etymology of ‘quarantine’, she said she would not expect ‘quarantini’ (and many other COVID-19-related terms) to survive for long. She mentioned that some neologisms gain longevity if they are riffed upon and spawn new, related words, while others become dated and fall out of usage.

Susie talked about her word-of-the-day tweets. She usually avoids politics, aiming instead to choose something beautiful, amusing or topical. Her word for 3 November was ‘empleomania’, meaning ‘the overweening and manic desire to hold public office at any cost’. Make of this what you will! On the subject of word choices, her favourite word from her book How to Talk Like a Local is her selection for 1 January: ‘crambazzled’, a Yorkshire word meaning ‘prematurely aged from excessive drinking’.

Denise asked Susie about the hiccup with her latest book, Word Perfect, published in October. Susie explained that the book had been published using the wrong version of the text, with errors left in, after a pressurised production schedule owing to backlogs caused by COVID-19. She had questioned the title as potentially asking for trouble! I’m sure Denise’s sympathy was shared by everyone watching as Susie described how mortified she had felt. She wisely ‘decided to try to smile’ about it, tweeted to explain things, and in fact received no criticism. Nevertheless, she said that some lalochezia had been very useful!

It was interesting to hear about Susie’s broader experience of having her work edited, especially her view of the process as collaborative. She likes to work with copyeditors with whom she has an existing relationship, especially for book projects. She has had some issues when writing for newspapers, such as the addition of clickbait headings, or the meaning being twisted because the tone of voice has been changed.

Susie mentioned her work on the Something Rhymes with Purple podcast with Gyles Brandreth. She came to agree with Gyles, who told her that ‘it’s the most you thing you’ve ever done’. She thinks this is because it has a simplicity and intimacy, unlike studio work. I thought this chimed well with ‘flying below the radar’.

One of the final questions Susie answered was about her current reading. She is re-reading Our Mutual Friend and Tess of the D’Urbervilles for a forthcoming programme with Gyles on the language of Dickens and Hardy, but they are also two of her favourite novels.

I hope these selected highlights give a flavour of the event for those unable to attend. The session was a joy to watch, so let’s hope we have the pleasure of Susie’s company at future conferences. She was warm, professional and generous in sharing her love of language.

Anna Baildon is an Entry-Level Member and is relishing CIEP training to strengthen her expertise. She has worked in niche librarian roles in higher education and has significant experience in wrangling non-fiction copy into a publishable state. Anna has degrees in English literature and librarianship and a lifelong affinity with words. She plans to freelance, offering both copyediting and proofreading services.


Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.