Tag Archives: proofreading

Working with an editorial assistant

By Cathy Tingle

When you’re editing, there are tasks for which you need your highest level of expertise – reading for sense, reviewing and amending grammar and punctuation, setting overall style – and tasks that require a different level of editing, such as checking, comparing, coding and formatting references.

Most editors work at both levels, and sometimes it is helpful to do tasks that are a bit less demanding, that we can tackle in the evening or when we’re listening to our Fleetwood Mac’s Greatest Hits album (although I suspect that may just be me).

I usually delegate this second set of tasks (apart from listening to Fleetwood Mac – she’s more of a George Ezra girl) to Helen, my editorial assistant. It’s difficult to remember quite when the lightbulb moment of ‘someone else could do these reference checks!’ struck me in my early freelance days, but it sprang from a combination of having a mountain of manuscripts to get through (having not yet realised that I could say ‘no’ to clients), the understanding that some publishers had technical editors or pre-editors, and the discovery that the CIEP had a system whereby surplus work could be delegated to Intermediate Members.

I was already friends with Helen because our kids went to the same nursery. I knew she had an English degree, that she was a voracious reader, and that she was incredibly organised. So I wrote some guidelines and gave her a project. From Helen’s point of view as a mum to young children she was after flexible work, but not too much of it; interesting work, but nothing overwhelmingly taxing. She set herself up as self-employed, which meant she could also take on work from other clients.

That was three years ago. This year we have received two author acknowledgements as a team, and a beautiful mug each from a satisfied client. Over the years we have identified the tasks that Helen is happiest doing: checking references and cross-references, internet fact checks, weblink checks, and so on. She is a wizard with cross-checking case titles in law books, something that, frankly, would make my head fall off. My editing mind feels less cluttered, knowing that basic checks are taken care of, although of course I double-check anything that sounds alarm bells as I go through the text. As well as reading the entire manuscript for sense and for correct English, I set style and perform any related checks and changes, and I always format references, citations and footnotes. This means that I do enough work on the technical stuff that I’m completely familiar with all the elements of the text.

Headshot of Helen, Cathy's editorial assistant.

Helen: On it

It might seem a bit belt and braces. It probably is. And of course it does mean losing some of my income – on average Helen will get around a third of my project fees. But being part of a two-person team works for me, because:

  • We can discuss things. It helps oil the wheels of a project to be able to talk about it, whether it’s the author’s referencing style or an interesting fact found in the work, or even a great word – in May, Helen encountered ‘boondoggling’ (spending time on wasteful or fraudulent projects), which caused us both a level of delight that I wouldn’t have experienced ploughing through a manuscript on my own.
  • We do at least one more pass than I would do alone. Helen will probably do two passes through a script; I do two to three. I feel that the work is more watertight this way. We recently got a comment from an author of a third edition: ‘I was very pleased with the work done by the language editor. Not just on a language basis, but also the fact checking. They even managed to catch quite a number of mistakes in the original text of the second edition!’
  • I get through more projects. Without the technical stuff dragging me down I complete projects at a faster rate – I probably take on at least a third more work, which is Helen’s fee covered, right there.
  • I think about Helen’s progress, which helps mine. Having to write guidelines, explain rules and share stylesheets helps my own progression as an editor. I encouraged Helen to do a copy-editing course early on, and she feels she has picked up a fair bit over the years, too: ‘I have learnt a lot about a process I realise I knew very little about.’
  • There’s someone to have my Christmas party with. It seems trivial, but having a colleague means having company – a catch-up coffee together every so often, and of course a Christmas do. Last year we had a scone at M&S Simply Food, this year we’re off for brunch in a café that does great vegan food. It’s not fancy, but it does warm the cockles.

This won’t last for ever. I’m prepared for the fact that I may lose Helen at any time. She may get a part-time job as her children grow, or she might decide to do more work for other clients. That’s fine and really to be encouraged. Being an editorial assistant should be a first step only – but for Helen and for me, it has been a massive help and comfort at this particularly busy time of our lives.

Headshot of Cathy TingleCathy Tingle, an Advanced Professional Member, came to freelance copy-editing after a PhD, a decade in marketing communications and four years as editor of a popular Edinburgh parents’ guidebook. Her business, DocEditor, specialises in non-fiction, especially academic, copy-editing.

 

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Wise owls on editing non-fiction

Non-fiction covers a vast array of topics, including music, psychology, architecture, science, and memoirs, and new editors may find learning and following the conventions of non-fiction daunting. Editors will be asked to work with authors who are experts in their chosen field, and you will need to (tactfully!) help them bring structure to their work as they share their extensive knowledge with their audience.

This month, the SfEP parliament of wise owls share their experience of editing non-fiction, including tips on references and style guides, and working efficiently to meet clients’ needs for consistency within an often limited budget.

Sue LittlefordSue Littleford

Learn to love references, in all their multifarious glory. I get great satisfaction from making a clean and orderly references list from the dog’s breakfast I was handed. I edit a lot of academic tomes in HSS (humanities and social sciences) and have long realised that there are almost as many variations of Harvard as there are authors.

This is why it’s important to get a clear brief from your client. The publishers I work for vary greatly in how closely they want references to adhere to house style. Indeed, some are becoming more relaxed about it over time, often settling for ‘apply author’s style consistently’. If you are to avoid wasting a lot of time, do talk to your client about how much of your effort they want spent on changing the style of references.

One trick I’ve recently adopted is to make my own sample list of references for each of the variants in the job in hand (such as book, chapter, article, website, grey literature and archive – and some of those will have print and online variants, too). This is particularly helpful if I’m working with the short-title system, where a reference will look a little different in the note and in the bibliography, so my own note of the same reference in both presentations is an efficient way of checking I’m applying the correct version of the style in the right place – far easier than flipping through the pages of a style guide.

Liz Jones

It can seem that editing non-fiction is more bound by conventions, formats and rules than fiction. Whether you think that makes the task easier or harder is all down to personal preference! Often a non-fiction client will supply a style sheet, and even if they don’t they might indicate an established style guide that they’d like you to follow. In this way it can be quite different from editing a piece of fiction, which is much more likely to follow its own internal logic. Remember that the author’s voice can be just as distinctive and important to a piece of non-fiction – they’re still telling a story, even if it’s rooted in fact – so there’s a need to be sensitive and to think hard about what to retain as well as what to change. You might require a certain amount of tact to negotiate changes with the author to help their work conform to the required style, without applying rules slavishly and arbitrarily. Finally, non-fiction is often quite clearly structured, and this can be really helpful to the editor. Tweaking text to better fit the structural patterns that run through it can be immensely satisfying, and might make all the difference to a piece of writing – transforming it into a polished and coherent document that’s ready to be sent out into the world.

Abi SaffreyAbi Saffrey

Whenever I tell someone what I do, pretty much the first question they go on to ask is ‘What do you edit? Fiction?’ When I say that I work in non-fiction – generally economics and social policy – there is slight dismay in their faces. Fiction is the glamorous face of publishing, and non-fiction is seen as its frumpy but reliable best friend.

It’s fulfilling when my knowledge overlaps with the content I’m editing, and I can ask informed questions and add substantial value. When it’s a subject area I haven’t worked in before, I’m exhilarated by learning new things and I’m often prompted to go and read something related for pleasure.

Just as with fiction, it is critical to keep the author’s voice (or brand voice) intact and use a delicate touch to enhance the content rather than interfere with a heavy hand. Non-fiction brings with it tables, charts, diagrams and the mighty references list – they may appear intimidating at first sight but all they need is to be handled gently but authoritatively.

Non-fiction has been my bread and butter for over 17 years and I still get excited when a new project pops into my inbox – who knows what joys (and possibly terrors) those documents hold?

Sue BrowningSue Browning

In my experience, non-fiction publishers rarely have generous budgets, so one of the arts of making a decent living out of it is to master the various tools that can make you more efficient. These include the features available in Word, in particular keyboard shortcuts, wildcard Find & Replace and macros. Many of mine are home-grown, but I also plunder Paul Beverley’s magnificent and generous Macros for Editors. It’s also worth exploring the various add-ins you can get. I regard PerfectIt as an essential, and I also have Reference Checker (sadly no longer supported), both of which save a lot of time and help you produce a more consistent result – something that non-fiction publishers tend to be especially concerned about.

So once the mechanical style aspects have been tidied up and the references thrashed into submission, I can get down to the fun part – engaging with the content and the author. Here I particularly love the challenge of phrasing queries collaboratively (‘Perhaps we could…’, ‘Do you think x would be clearer?’) and sometimes catching the odd boo-boo, usually to the author’s heartfelt gratitude. But oh, the angst of querying a missing ‘not’ – have I completely misunderstood? will the author think I’m dumb?

Editing non-fiction can sometimes be challenging and frustrating, but it also brings the pleasure of working with subject experts and contributing to the spread of knowledge in a small but, I would argue, essential way.

 

The views expressed here do not necessarily reflect those of the SfEP

Introducing the Liverpool SfEP group

When I began freelance editing, in 2008, I was living in West Yorkshire, and I benefited greatly from attending meetings of the West Yorkshire SfEP group, run by the ever helpful Helen Stevens. A couple of years later I moved back to my home town of Liverpool and continued freelancing, steadily building up my business.

Early in 2016, I decided I could definitely use more face-to-face contact with other editors. Participating in online forums and social media groups can be very informative (and that alone has helped me avoid becoming too insular in my working practices), but of course it doesn’t offer real live human interaction or, crucially, help me keep my weekly screen time from escalating.


Setting the group up

So, with support from the SfEP team, I set up the Liverpool SfEP group and put the word out. Our first meeting took place in May 2016, so we are coming up to our first anniversary as I write. We meet every other month for a couple of hours, and all our recent meetings have been at The Pen Factory on Hope Street, which tends to be quiet enough in the afternoons for our purposes.

The membership map had initially suggested that any group in this area would be small: very few SfEP members were listed within ten or twenty miles of Liverpool city centre. However, since the group has existed, I have heard from over a dozen people, most of whom have now attended at least one meeting. Many of these were non-members who have since become or are planning to become SfEP members. This shows that it can still be worth starting a local group in an area that has few SfEP members at present.

The coordinator’s role

I said from the start that I intended to keep my coordinating role as simple as possible – I wanted solidarity, friendly company and discussion of good practice, not a lot of extra admin! Even with our expanded numbers, it has been possible to keep the work of coordinating the group to a minimum, thanks largely to help from group member Graham Hughes (he coordinates another local group and he supplied me with a helpful spreadsheet on which to record attendance and meeting content) and also the SfEP team members with responsibility for tech, community support and communications. Plus, in time it might be appropriate for others to take over the coordination of our local group for a while, to spread the admin load and keep the group dynamic fresh.

My core tasks:

  • keeping records of members’ contact details and attendance
  • sending an email reminder the week before each meeting
  • writing up a few notes from each meeting, including the date of the next one; posting them to the Liverpool group thread on the SfEP forum; and emailing them to the group
  • sending meeting dates to the SfEP community director
  • responding to enquiries from potential new members.

Additional tasks sometimes arise, such as liaising with other local coordinators about setting up local SfEP training.

How our meetings work

We pick a topic ahead of each meeting, and on the day, following greetings and introductions, we just run with it. On this basis, meeting structure seems to take care of itself, and we’ve had useful discussions every time we’ve met, which is to the credit of all our members. So far we’ve discussed training, the SfEP conference, websites, social media and pricing.

At the moment we have quite a high proportion of members who are fairly or completely new to editing. As they gain experience, and as further newbies join, this balance will fluctuate. Whatever the group profile, every member has a contribution to make, whether it’s a good tip or a good question. I know I benefit from revisiting even those aspects of the job I thought I was fairly familiar with by now, because it helps me understand where I can overhaul my current practices or take a different approach altogether.

What our members say

Because a group necessarily offers many perspectives, I asked our members to comment on their experiences in the group so far, so at this point I’ll hand over to them. And I look forward to seeing as many of our members as possible at our first-anniversary meeting in May.

I admit that I had doubts about whether a Liverpool SfEP group could really get going, judging by the membership map, but it’s working out very nicely. Each local group has its own character (I’ve been in two others), and one thing that stands out about this group is that because we spend most of the meeting talking about one topic, we go into that topic in plenty of depth, with lots of thoughts, tips and ideas coming out. I come away from every meeting with some things to think about and work on.

Graham Hughes

As someone who is brand new to proofreading, this group has been invaluable to me. I leave each meeting full of ideas and ways to improve my working practice. What I find particularly useful is having a range of experience in the group, from experienced veterans to others starting out just like me. Covering a different topic each time is particularly useful and personally I appreciated the discussions about websites and pricing. I leave each meeting with a list of actions for myself and a renewed sense of enthusiasm, which is important when starting out and there is not much work coming in. I have been signposted to resources and training courses, given marketing ideas and encouraged by the success of others. Above all, the most important thing I take from being a member of the group is having colleagues who understand and know what this job is like.

Carol Jennions

Having a group in Liverpool is extremely handy for me as I’m local. There is usually a specific topic that we concentrate on for each meeting, which allows for an in-depth discussion, and because the mix of people ranges from seasoned editors to total beginners, the conversations manage to cover all the angles!

I am still at the very early stages of developing my business and every time I go to the meet-ups I feel encouraged to keep plugging away and know that I’m not alone in the field.

Rita Mistry

Even having only attended one meeting so far, I’m confident that it’s a very useful resource. The group itself is an excellent forum for sharing and developing professional skills and resources, from qualifications and industry developments to tips on how to set and negotiate rates and fees. Being relatively new to the world of editing and proofreading, it was quite beneficial to meet such a variety of people in varying positions in the field and realise how much commonality and overlap there is. The Liverpool group is already excellent for networking and cooperation, and as it grows, the opportunities can only become more fruitful and interesting. In future, considering how important clear and distinct communication is in all media, especially written, anything the SfEP can do to promote the industry and develop the people in it is in the best interest of all parties.

Damian Good

After I left my job in education I searched the internet for information about freelance proofreading, as I thought this would fit in with what I wanted to do. I found the SfEP and was pleased to find that the local group was nearby. At that time I was attending business courses in Liverpool to learn about being a sole trader, but, not meeting any other proofreaders there, I looked forward to the first SfEP meeting. Forums and blogs seemed to be full of warnings about how long it takes to get established as a freelancer, but I didn’t want that to put me off, so it was really important to talk to some proofreaders face to face.

I set off with some trepidation, worried that I might be seen as an imposter, but I quickly felt reassured as I was welcomed into the group. Everyone was very generous about sharing their knowledge and experiences, and I came away feeling positive about my new venture.

I have been to three meetings now and at each one there have been new additions to the group, some of them people like me who are just starting out. There is always a lot to learn and to take away from the afternoon, especially, at this stage of my career, the encouragement from talking to other proofreaders.

Caroline Barden

The SfEP local meeting has been a really useful and enjoyable event for me. The discussions we’ve had so far have been relevant and beneficial.

It has been better than expected, and I’m definitely going to make time to go to as many meetings as possible. Getting to know other local editors has been great from a social point of view. The meet-up is easy for me to get to, and I look forward to it each time, from a social and work point of view.

I hope to keep sharing knowledge as it’s always interesting and useful to see how other people approach their work.

Johanna Robinson

I have found my local SfEP group meetings to be invaluable. It is so nice to be able to pick other people’s brains about freelance or editorial matters, no matter how big or small. The group is very friendly, welcoming and informative, and I always come away feeling motivated and a little more knowledgeable!

Michelle Burgess

Sally Moss has been a freelance editor and copywriter since 2008. She works for a range of clients, including academics, businesses and third sector organisations. She recently expanded her services to include research and social media delivery, and she is always keen to take on innovative projects, especially any connected to cultural shift for sustainability and social justice.

 

Posted by Tracey Roberts, SfEP blog coordinator

The views expressed here do not necessarily reflect those of the SfEP

 

CIEP wise owls: working with independent authors

Freelance editors work with a range of clients, including publishers and individuals looking to  publish their own work. This month, the CIEP parliament of wise owls provide advice on how to get the most from working with independent authors.

A white woman with long light-brown hair against a purple background.Liz Jones

Independent authors might not know as much about the ideal publishing process or typical editing workflows as some other clients. Be prepared to take more of a lead in helping them assess what they need, and explaining your services so they understand how you can help them and the value you offer. This can be interesting and rewarding work, but make sure you factor in the extra hand-holding time when you quote, and bear in mind that commonly understood labels for levels of editing won’t necessarily apply. You also have a responsibility: it’s fine to upsell your services, but make sure the author understands what you can actually provide as their editor – and what you can’t. Brilliant proofreading will never turn a badly written or boring book into a bestseller.

A white woman (Hazel Bird) with blue hair.Hazel Bird

Carefully explain exactly what service you will provide and always, always get authors to sign a contract (or agree to a set of terms and conditions). Independent authors are likely to have varying degrees of familiarity with ‘standard’ working practices in publishing, so it’s important to be clear about the terms of the service you’re providing. It’s rare for relations between client and editor to sour such that legal action becomes a possibility, but a quick perusal of some of the major editing-related forums shows that it does happen, so it makes sense to take basic precautions. The SfEP has a set of model terms and conditions and there are various sample contracts available through other sites.

A black-and-white picture of a white woman (Margaret Hunter) wearing a black dress.Margaret Hunter

Working with independent authors can involve more hand-holding about the publishing process. Some will have done lots of research, joined supportive writers’ groups, become a member of ALLi, sussed out exactly which Amazon deal to go for and come to you knowing exactly what they need you to do. But more often than not (in my experience) they don’t. This is not necessarily a bad thing: they may have the makings of a pretty good book or document, but just not know how to get to the final output. It can be very rewarding helping an author through the various steps to publication.

Communication is crucial here. Authors may not ask for what their work actually needs (they usually ask for proofreading), so you need to be very clear from the start about what you can do, what you will do – and what you can’t or won’t. Some authors will keep coming back to you with lots of questions, not just about the text but about the publishing process itself. Do I need an ISBN for my ebook as well as the print one? Where can I find a cover designer? I’m listing my book on Amazon but it’s asking me about BISAC categories and DRM options – what do I put? It’s worth knowing the answers yourself or building up a bank of stock replies with useful links to where your authors can find out. Or, of course, pointing them to SfEP colleagues or the Directory for other services.

Set up good working practices that put you in control, with clear instructions on how the author can see your changes, accept them if required, make further edits or add text. Because there is no intermediary, the author must answer all queries and take all decisions. Inevitably there is a great temptation to keep on tinkering with the text. If you’re not careful, you may find yourself having to deal with changes made in different ways in different files. State clearly how much time is included in the fee for taking in amendments after you return the initial edit (from none to negotiating a further fee if it goes over X). And always cost in a second pass anyway.

A white woman (Sue Littleford) with blonde hair and glasses.Sue Littleford

Novice independent authors are unlikely to be speaking the same language as you – so it’s absolutely essential to ensure that you understand each other. It’s not enough to agree a brief; you’ll need to make sure that your client actually understands what it means in practice. What do they mean by ‘proofreading’? Probably copy-editing, sometimes developmental editing. Sometimes proofreading! How will they take your critique or queries? As if you tortured and murdered their literary baby, or as help towards making that self-same baby ready to meet the world? Explain your process in lay terms and check your client has understood. A mismatch between their expectation and your actuality can be painful and time-consuming.

A white woman (Sue Browning) with greyish hair. She is sitting in her home office.Sue Browning

When working with independent authors, the initial negotiations are key to establishing a mutual understanding of what will be involved because you can’t assume they will know the different terms we editors use and what they entail. I prefer to show as well as explain, and I usually edit a short sample so they know what to expect from me. How the person conducts themselves in these first interactions is also a clue to what they will be like to work with, and it’s sometimes possible to spot a red flag and steer away if need be.

Which brings me on to one potential downside of working with independent authors: it’s harder to verify an individual. If a publisher or a company contacts you, it is relatively easy to check them out to see if they are a legitimate enterprise and to form a judgement about whether it is ‘safe’ to work with them. This is more tricky with an independent author. They might have an author page or a Facebook profile, but many don’t, and there is really no way of assuring yourself that they are who they say they are and that you will be paid. To guard against this to some extent, I ask for a proportion of the total estimated fee in advance. In fact, I’ve found that, in any case, it’s good to be flexible about payment arrangements. An indie author may not have the funds to pay the whole fee at once, and offering payment in instalments helps ease the pain for them. All that said, in my experience, independent authors pay quickly and happily.

Indie authors have been a source of constant surprise and pleasure, chocolates, flowers, and personalised drawings, and even a few gardening tips. I love ’em!

Posted by Tracey Roberts, SfEP blog coordinator

The views expressed here do not necessarily reflect those of the SfEP

 

A look at editing romance novels

Romance novels get a bad rap sometimes. They are often viewed as being less deserving of praise – and more deserving of being classed a ‘guilty pleasure’ – than literary fiction or other genres such as crime or science fiction. But I’m an unabashed lover of romance novels and not in the least bit guilty about it. And that love spills over into my professional life, where it’s one of my specialist fields as a fiction editor.

Editing romantic fiction is, in many ways, like editing any book. It’s just as worthy an endeavour as editing literary fiction, and romance novels are just as deserving of good editing as any other book (and believe me, romance readers have extremely high expectations and standards and can be vociferous when something doesn’t meet with their approval). You have the same concerns about consistency, correctness, clarity, and all the other Cs to look out for. But romance novels also have their own set of quirks and genre expectations.

What makes a romance novel?

In order to edit a romance novel, an editor must first understand what a romance novel is and what it is not. It might seem obvious, but a romance novel is not just a piece of writing that contains romantic elements.

A romance novel – as a piece of genre fiction – must have a happy ending to be classed as such (or, as the Romance Writers of America put it, an “emotionally satisfying and optimistic ending”). Tales of woe where the protagonist dies of some dreadful disease and his soulmate is unable to go on and leaps off a cliff are not romance novels. They may be novels with romantic elements, but they are not, strictly speaking, romance novels. And advertised as such, they can create a quite surprising level of anger and annoyance from readers who have sat down to enjoy a feel-good romance and have been left bereft and confused.

Most romance novels are character-driven as opposed to plot-driven. That means that characters’ interactions with each other and their journey and development are the primary focus of the novel. Compare this with adventure novels, which are usually plot-driven; while there may be elements of character development, the main focus is the twists and turns of the storyline. Romance novels are sometimes criticised for their lack of imagination or formulaic storylines, but the relationships between characters are the real heart of the story.

The big picture: characters and their development

When editing a character-driven story, it’s vital to focus on the believability of the characters and their development. If you’re coming in at a developmental or evaluation stage as opposed to a later copy-editing/proofreading stage, this is where you need to focus your efforts. Are the characters likeable? Are their flaws believable and not too drastic? For example, a bad boy who comes to the defence of the protagonist in a bar fight is fine, but one who beats up the protagonist or cheats on her time and time again? Not fine, and readers will swiftly put the book down, never to return. Is their romance believable? A writer can get away with stretching the boundaries of believability slightly, but readers will be turned off by something that is so far outside the realms of possibility it becomes ridiculous.

What’s the conflict and is it strong enough? Conflict is what drives a novel. Two people meeting and falling in love, with no barrier or obstacles, is not a story. There needs to be something stopping them being together which drives their actions, such as a jealous ex-boyfriend, a protagonist who has vowed never to fall in love again, or the time-honoured favourite of romance novels – the secret baby. When you’re editing a romance novel at a more conceptual stage, these are the big questions you need to ask and examine.

Details: dialogue and consistency

When you reach the copy-editing stage, I’d recommend looking closely at dialogue. Dialogue is super important in romance novels. Sometimes there isn’t a great deal of action going on, so it’s imperative that the dialogue is sparkling enough to carry the story and keep readers’ attention. Romance also suffers from some slightly odd dialogue tags sometimes, and you’ll face a balancing act of changing the most egregious ones (people ‘grinding out’ sentences, perhaps) and leaving some of the others. At times, romance novels almost have their own language, and it’s worth familiarising yourself with it before making sweeping changes. At all times, make sure the dialogue is natural and that there’s enough back and forth between characters. Long soliloquies rarely work. Readers want conversations, not monologues.

Pay close attention to things like changing eye colour and hair colour. These things are usually mentioned quite regularly throughout a romance novel, and you would be amazed how many times someone’s appearance changes over the course of the book. Also, keep an eye out for things like contraception not being mentioned or considered by the characters – modern readers expect things like this to be discussed or at least referred to. Sex scenes in general often require careful editing as many authors struggle to write these – and many editors just skip over them or don’t give them the attention they deserve. Editing romance novels means you sometimes have to put your embarrassment to one side and write some quite unusual author queries from time to time!

Keep careful notes of character backstory. Backstory can often be of immense importance (something the protagonist did ten years ago can come back to haunt her later, for example) and it’s important to make sure it’s consistent. Consider keeping a timeline if there’s a lot of going back and forth. That will also iron out issues such as people going to work for seven days in a row or children going to school on a Saturday.

And if you’re editing a historical romance novel, make sure your author has done their research. Historical romances can be great fun to edit, but one written without proper research can quickly turn into a time sink while you check whether words, phrases, and even concepts were commonplace at the time the book was written.

Katherine TrailKatherine Trail is a former newspaper chief sub-editor who now specialises in fiction. She lives in Aberdeen, and when she isn’t editing she can usually be found tramping through the wilderness with her spaniel, Daisy. KT Editing Services

Beyond the proofreader’s remit?

By Liz Jones

When proofreading materials for book and journal publishers, we are not always presented with a thorough brief and there is often a tacit understanding of what the role of the proofreader includes … and what it does not include. The CIEP sets out some commonly understood responsibilities of the proofreader and the copy-editor in the traditional publishing process. However, it’s apparent that these roles are becoming increasingly fuzzy in the academic publishing world.

In 2015, a discussion arose in the SfEP forums on the thorny topic of whether a proofreader should check references in an academic book as a matter of course, and exactly what that checking should entail. The original poster referred to a proofreader being expected by a client (an academic publisher) to cross-check a reference list against the in-text citations. Many experienced editors weighed in on the debate, and gradually a consensus emerged. The general understanding was that such detailed checking of references should be part of the copy-editor’s role, not the proofreader’s. In an ideal world the proofreader would then simply need to read the reference list, checking for small inconsistencies of styling or typos. Several posters said they would perform spot-checks of a few citations during such a proofread to ensure that the reference list seems to be in accord with the main body of the text. It was also pointed out that it is certainly not the proofreader’s job to check the factual accuracy of references, or even that authors’ names are spelled correctly.

work stressThe problems start when a proofreader finds (perhaps through performing spot-checks) that the references have not been properly edited, or that other errors are present, perhaps as a result of formatting. In more extreme cases the proofreader may suspect that the text and associated references have not been copy-edited at all. In this case, the proofreader is presented with a difficult choice:

  1. They can carry out the proofread as briefed and within budget, but without doing any work that might be considered beyond the remit of the proofreader. The proofreader knows that some errors are likely to remain, but decides it is not their responsibility to make the text perfect, and is not willing to reduce their hourly rate to compensate for shortcomings earlier in the publishing process.
  2. They can go beyond the standard proofreader’s remit in order to bring the book up to a publishable standard. This means the proofreader carries out a proportion of what might be considered ‘higher-level’ copy-editing work, while being paid as a proofreader. It may also entail significantly more time being spent on the job, reducing the hourly rate still further.

Neither of these solutions is ideal. As editorial professionals we tend to be hard-wired to want to help the client produce excellent work … but at the same time, as business owners we don’t want to be taken advantage of.

What should make a proofreader wary?

Sara Peacock, former chair of the SfEP, provided examples of the problems she sometimes encounters as a proofreader:

  • None of the citations cross-checked against the references list.
  • References wildly inconsistently presented, with lots of missing information.
  • Bullet lists inconsistently presented, in terms of capitalisation and punctuation.
  • Figures not correlating to text in terms of style and sometimes content, or the text referring to coloured portions when the figures are reproduced monochrome.
  • Inconsistent capitalisation in headings.
  • Lists of what is to come in the text not corresponding with the text that actually follows.

These are clearly the responsibility of the copy-editor, but as a proofreader, we do not know the reasons behind problems we may find with copy-edited text.

Experienced editor, trainer and long-standing SfEP/CIEP member Melanie Thompson made the point that errors might be ‘potentially down to problems of the files not being imported correctly (tracked changes carrying across by mistake) … Could the author have been given back the [copy-edited] file and undone a lot of the good work? And then of course there’s the possibility that the publisher/client never had the material copy-edited in the first place …’

Veteran editor and SfEP member Kathleen Lyle pointed out that ‘one problem is that things can happen to the references in the gap between copy-editing and proofreading – for example, an author may decide to add some new references to bring a chapter up to date. Depending on the publisher’s workflow this new material may be dealt with in-house and not be seen by the copy-editor; this could well cause discrepancies of style or content between text and list. As a proofreader I’d expect to pick up discrepancies of style in the text or list, and cross-check any strange-looking items.’

From these comments alone it is clear that text may appear badly edited for a number of reasons, including lack of time and budget, or technical glitches. There is also the possibility that the copy-editor lacked training, or tried to get away with providing substandard work due to other pressures. It is also a fact that many in-house editors and project managers are very pushed for time and may not be able to closely monitor and assess the work of all their suppliers on every job. (I say this as a former in-house editor.)

What can we do?

If we find ourselves presented with poorly edited text as a proofreader, there is a third way (beyond the stark dilemma presented above).

First, we can establish the brief. Gillian Clarke, trainer to many editors over several decades via the SfEP and the PTC, said simply that ‘it is hugely important to establish from the very beginning exactly what the client wants’. This can help at whatever stage in the process we are working. If the client hasn’t provided a clear brief, consider sending them your own checklist of tasks covered by proofreading (and not).

Assuming that the brief is clear, you can then try the following if presented with text from a publisher that needs a lot more attention than a straightforward proofread.

  • Assess the work: Does the budget cover what you need to do? Is it within your capabilities in the time allowed? If the answer to these questions is yes, and the job is fairly self-contained, you might decide in that case simply to get on with it and provide feedback for the publisher along with delivery of the completed work.
  • Raise the issue: If the budget and schedule do not allow for satisfactory completion of the job, or if you feel the work goes beyond what you are comfortable doing – in short, if there is any reason why you think a job is not possible within the given parameters – tell the client straight away, and wait for their response before proceeding. If they don’t answer first time, try again – this is important.
  • Ask for more money/time: If the client can offer more of either or both, the issue might be resolved in the short term, enabling you to complete the job.
  • Adopt a pragmatic attitude: If the client will not budge on money or the schedule, and you decide to proceed with the work, be strict with yourself about what you can and can’t do with the available resources, make sure the client is aware of this, do the job and move on.

However you deal with the job, you should make it clear in your handover notes to the client what the editorial shortcomings were when the project reached you, and what you had to do as a result. Be clear and matter-of-fact about the ways in which you needed to go above and beyond in order to complete your work, without making assumptions or personal attacks. You need to do this because the client might otherwise remain unaware of the issue. However, you don’t need to start telling them what to do with this information.

Questioning clients and (re)negotiating rates can be daunting, especially for newer proofreaders and editors. It’s also tempting for proofreaders just starting out to go above and beyond to try to impress new clients and secure future work. This is where discussion in the SfEP forums, on other online platforms or with your local group can help enormously.

Summary

This really all boils down to the simple question of whether the proofreader should have to compensate for inadequate copy-editing. It’s the client’s budget or yours – something has to give.

However, it also has wider implications for our industry, perhaps most pressingly in the academic publishing sector. A lack of investment in careful editing by trained professionals may help publishers balance the books in the short term, but the eventual outcome will surely be a drop in the overall quality of output, and a growing reluctance among the more experienced proofreaders to work for certain clients at all, which would surely be much more detrimental in the long term.

Next controversial topic: how far should a proofreader go in checking an index …?

Liz JonesLiz Jones (www.ljed.co.uk) has worked as an editor in the publishing industry since 1998, and has been freelance since 2008. She specialises in trade non-fiction and educational publishing, and is an Advanced Professional Member of the CIEP.

 

 

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

The SfEP became the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) on 1 March 2020.

Originally published November 2015; updated June 2021.

7 questions to consider when naming your editorial business

An open notebook with the words "Think of a name" and a big question mark written in red, with a red pen lying horizontally across the page.One of the most important decisions you’ll make when starting any new venture is what you should call your new business. Here are seven questions that will help you come up with the perfect name for your editorial business.

1. Should I use my own name?

If you are already well established in your editorial career, it can be helpful to use your own name in your business as it will help potential clients find you, particularly if they have worked with you previously. However, this doesn’t work if you have a more common name. If your moniker is along the lines of John Smith, you may prefer your business name to be a little more original.

2. Should I include details of what I do?

It can be helpful to outline your services as part of your business name, but be careful not to box yourself in. While ‘X Proofreading’ may be a perfect description of your business offering today, next year, after you’ve expanded into copy-editing or developmental editing, you may find that the proofreading part of your business name restricts you.

3. Is my proposed business name easy to pronounce and spell?

Picture the scene: You’ve met a really promising contact and exchanged business cards; a week later your new contact wants to get in touch. Unfortunately, they’ve mislaid your contact details, but that’s not a problem because they remember your business name. A simple internet search should yield your phone number or email address. Except when they type in what they remember as the name of your business, they spell it differently. Or maybe they have seen your business name written down and they are recommending you to a colleague, but they pronounce the name of your business as they remember hearing it, not as it is actually spelt, so they can’t find you. You’ve lost out on potentially valuable business. So keep your business name simple and avoid homonyms or puns that could confuse potential clients when they try to find you. Moreover, slightly odd spellings could be seen as detrimental when you are trading as someone who specialises in catching typos.

4. What is my story?

If you decide not to use your own name, don’t just think about the services you offer, think about your story. Is there a particularly original path you took that brought you to this career? Could your business name hint at your story? An added bonus is that this will give you something to talk about when you first introduce your business to prospective clients.

5. Is geography important to me?

Perhaps you have a local landmark or heritage that you’d like to reference in your name. Or would you rather not tie yourself to a particular region? Remember to think about the future as well as the present. If you are likely to relocate, would this impact on your business if your name is linked to a particular locale?

6. Are there any other businesses already using my proposed name?

You’ve come up with the perfect name; it’s so original no one else could have come up with it — never assume this is the case. Always search on the internet first. Google your ideal name and see what comes up. Then check the common domain name providers to see if the address is available. And don’t forget to search across social media platforms, such as Facebook and Twitter, to see if other organisations or individuals are already using your proposed name. The last thing you want is to buy your web address and then discover that someone is already using your business name on Twitter, particularly if they are in a less salubrious line of business!

7. What do friends and family think of my name?

Test out your proposed business name on friends, family, colleagues, or even the Chartered Institute of Editing and Proofreading’s forums. What does the name say to people? Is there anything about your business name they can spot that you didn’t notice? For example, do the initials spell out an unfortunate acronym?

Are there any hints or tips you would add to this list? How did you come up with your business name?

Joanna Bowery, a light-skinned person with long brown hair and a turquoise short-sleeved top.Joanna Bowery was the CIEP’s social media manager. She offers freelance marketing, PR, writing and proofreading services as Cosmic Frog. Jo is an entry-level member of the CIEP and a Chartered Marketer. She is active on Facebook, Twitter, LinkedIn and Google+.

Proofread by CIEP entry-level member Alex Matthews.

The views expressed here do not necessarily represent those of the CIEP.

5 marketing tips for the freelance editor or proofreader

dictionary page open on the entry for marketing - promoting and selling, research and advertising

Marketing tips

By Mary McCauley

I studied services marketing in college and before my studies began I had a perception of marketing as a complicated and theory-based business system practised by big US multinational corporations. By the time I finished my degree, this view had changed: for me, services marketing boils down to a simple ‘Which customers do you want to serve and how can you persuade them to buy your service?’ So, in relation to a freelance editorial business, my top five ‘marketing’ tips are very straightforward: be nice (provide excellent customer service); be focused (which specific customers do you want to buy your service?); be professional (build your reputation and protect it); be online (establish a professional online presence); and be generous (network).

1. Be nice

As an editorial professional you are a service provider. You may have the keenest editorial brain in the world and a long list of top academic qualifications but unless you realise that in providing a service to customers you must look after those customers as best you can, then your freelance business will not be all it can be. You are an intangible part of the service your client is purchasing and the client has to want to work with you. As Steve Baron and Kim Harris write, ‘customers often use the appearance and manner of service employees as a first point of reference when deciding whether or not to make a purchase’. In every aspect of your service to clients – be they an independent author, a publishing house, an academic or a corporation – be friendly, helpful, genuine and, most importantly, customer-driven. Use every opportunity to put your client at ease, make it easy for them to work with you, and make them want to work with you again. As retired Irish retailer Fergal Quinn puts it, ‘Think of the main task as being to bring the customer back.’ It sounds simple, right? But so many service providers fail to understand the importance of this concept. Think about it for a minute: are there certain people/shops you won’t buy from, no matter how low their prices, simply because they or their staff are rude and unhelpful?

2. Be focused

Don’t try to be all things to all people: identify your editorial speciality and then actively target those clients who seek this specific area of expertise. According to proofreader and author Louise Harnby, ‘Your educational and career backgrounds will help you to identify core client groups.’ A good way to start thinking about this is to imagine someone you’ve just met asks you what you do. Can you define it in approximately ten words? For example, my response would be: ‘I am a freelance copy-editor and proofreader providing editorial services to fiction authors and corporate clients.’

3. Be professional

Clients are paying you (hopefully) good money to provide them with a service. They want to know that their money is well spent. If they haven’t worked with you before then from their point of view they are taking a risk by contracting your service. You can help minimise their perception of that risk by behaving in a professional manner. This is especially the case if you are starting out as freelance editor and have minimal testimonials or no portfolio. Behaving professionally extends to all aspects of your business. Meet project deadlines or alert the client as soon as possible if there will be a delay; issue formal quotations, project agreements, invoices and receipts; acknowledge client correspondence promptly; treat a client’s project with confidentiality; and so on. If you are a member of an editorial professional body, act in accordance with their code of practice.

4. Be online

Again, it’s very simple: if potential clients don’t know you exist how can they hire you? If they search online for editorial services will they find you? A business website is an excellent opportunity for you to control the message you give to potential customers. WordPress, Weebly and About Me offer free, easy options to create and maintain a website. You can list your services, portfolio, client testimonials, qualifications and, most importantly, your contact details! Ensure the content of your website accurately reflects your values and professional approach. Social media (Twitter, LinkedIn, Google+, etc.) provide effective means to interact with potential clients. For example, if your target market includes independent authors join one of LinkedIn’s writers’ group forums. Help potential clients find you by listing your services in online directories, such as the CIEP Directory of Editorial Services.

5. Be generous

The more you give the more you receive, and what goes around comes around. They may be clichés but also good mottos for life – and for business! Network not only with colleagues (online through social media, and in person at editor meetings, conferences, courses, etc.) but also with members of your target market. Don’t focus solely on yourself when networking; few like to converse with someone who drones on about ‘me, me, me’. Think about ways you can be helpful: perhaps if your work schedule is booked up and you cannot take on an author’s project you could refer the author to a trusted colleague and thus be helpful to both; share a colleague’s interesting and informative article/blog post with your network of colleagues, friends and clients; or introduce a client to someone who can add value to their project further down the production process, such as an illustrator or typesetter. Genuine goodwill and generosity will come back to you tenfold.

What’s your top tip for marketing your freelance editorial business? Which marketing activity has worked best for you and which have you found the most difficult?

References

Baron, S and Harris, K (1995) Services Marketing: Text and Cases. Macmillan, London

Harnby, L. (2014) Marketing Your Editing & Proofreading Business: Being Interesting and Discoverable. Louise Harnby, in association with The Publishing Training Centre

Quinn, F. (1990) Crowning the Customer: How to Become Customer-Driven. The O’Brien Press, Dublin

Mary McCauley, a light-skinned person with shoulder-length brown hair

Mary McCauley

Based in Wexford, Ireland, Mary McCauley is a freelance proofreader and copy-editor working with corporate clients and independent fiction authors. She is a member of both the CIEPand the Association of Freelance Editors, Proofreaders and Indexers (AFEPI) in Ireland. She helps run the AFEPI Twitter account and also blogs sporadically at Letters from an Irish Editor. Around the time she started her editorial business she took up running – not only to keep fit but also to help maintain her sanity. One of these goals has been achieved. Say hello to Mary on TwitterFacebook or Google+.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

 

Originally published May 2014; updated June 2021.