Category Archives: Working practices

Editors don’t just spot typos: Breaking down the editing stereotypes

Are editorial professionals just hard-hearted pedants? Of course not! Julia Sandford-Cooke looks into four common misconceptions about editors.

Image of a cascade of books, with the title of the blog post and author headshot on top

When a content creator asks ‘Why do I need an editor?’, it can be hard to know how to respond. We’re so good at quietly enhancing the clarity of texts that our role is often overlooked altogether. The CIEP, of course, is doing a fine job of raising our profile, but editors also have a responsibility to demolish the common stereotypes about our work that make many writers reluctant to hire editors.

Stereotype 1: Editors just spot typos

Even a little research reveals that this is not true. Scan the list of courses offered by the CIEP. Flick through the 12-page CIEP syllabus for the basic editorial test. The word ‘typo’ does not appear but the phrases ‘professional practice’ and ‘editorial knowledge and judgement’ do. The CIEP’s members are described on its homepage as ‘the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose’. That is a broad description. Clearly, there is far more to being an editorial professional than just ‘correcting mistakes’.

Stereotype 2: Editors are the grammar police

Editors and proofreaders may suggest many types of amendments, and some of these suggestions may involve correcting grammar. Good editors and proofreaders will do so respectfully and sensitively. We don’t make judgements about the writer’s education or background. We don’t set out to destroy the writer’s self-confidence or impose our own style of writing on theirs. We won’t force the writer to make the changes we’ve marked up. They are just suggestions that we believe, in our professional capacity, will make the text more effective in achieving its purpose. The writer isn’t obliged to accept them (unless they have been commissioned to write to a specific brief).

We appreciate that seeing a screen of red Track Changes can be intimidating. We know that it can be dispiriting to be told that that long-incubated text is not quite ready for publication. But we are on the writer’s side. It should be more a partnership than a hierarchical relationship, in which we respect the writer’s vision and the writer respects our expertise.

A typewriter with the word 'grammar' typewritten on the inserted paper

Stereotype 3: Editors are too expensive

‘Expensive’ is a relative term. A good edit or proofread is an investment but budgets are often tight. Several hundred (or thousand) pounds is a lot of money to find, even for established publishers – in some cases, the rates they offer editors and proofreaders have actually reduced over the years.

A self-published author once told me that they’d had the budget to commission either an editor or a cover designer and had opted for the cover designer, believing that marketing was more of a priority. After all, when a book catches your eye, you’re likely to buy it before you read it. But reviews on sites such as Goodreads and Amazon, and old-fashioned word-of-mouth recommendations, also generate sales. When a reading experience is spoilt by inconsistencies, errors and impenetrable prose, those positive reviews and therefore those additional sales will not materialise.

If a client baulks at my fees, that’s their prerogative, just as it’s my prerogative to turn down a job that doesn’t meet my minimum hourly rate. Editorial professionals are running a business and need to pay the bills. And my quote for ‘doing the work’ includes not only the time taken to do the work itself but also 25 years of editing experience, both in-house at publishers and as a freelancer. Factors other than long service may also be significant. For example, those who became editors after a successful career in another field may apply the knowledge from their previous roles and qualifications to provide a specialist service, such as for legal or medical texts. Clients are paying for that knowledge, just as they would for the services of a plumber or solicitor.

Stereotype 4: Editors have been replaced by AI anyway

Artificial intelligence (AI) seems to be everywhere these days. Can computers do what editors do? Well, some editorial tasks can be performed by software. Microsoft Word has an ‘Editor’ function that suggests ‘refinements’ to aid such aspects as ‘clarity’, ‘conciseness’ and ‘inclusiveness’. The popular app Grammarly promises ‘bold, clear, mistake-free writing’. And editors themselves use a variety of tools to help them work efficiently and accurately. Few of us would contemplate copyediting without running the trusty PerfectIt or our favourite macros.

But extracting meaning from text requires not only an in-depth knowledge of the ‘rules’ of language and punctuation but also an ability to put ourselves in the heads of readers to identify what could be clearer, what could be missing, or what could be cut. We’re not merely correcting grammar and typos – we are interacting with the text, raising queries where we believe it could be made more effective. Our checks may involve formatting and presentation – for example, checking that a page layout is balanced – or they may be to do with the content and the way the argument is expressed. None of these aspects have yet, to my knowledge, been fully grasped by a computer.

Again, our personal experiences bring a very human dimension to the act of editing. Our thought processes have quirks and tangents that are difficult to program. We look at the big picture, as well as the details, and there are subtleties in language and meaning that cannot quite be quantified by a machine. We use editorial judgement to get that balance right.

In any case, as a writer, I’d much prefer to engage with a real person with real opinions. Real people will be the readers of my published work, after all.

But don’t just take my word for it. Download this focus paper, ‘Imagine … an editor’, by the CIEP’s honorary president, David Crystal, to read his inimitable take on the importance of editorial professionals. His argument is far more eloquent than mine. Perhaps I need an editor!

About Julia Sandford-Cooke

Julia Sandford-CookeAdvanced Professional Member and CIEP Information Team member Julia Sandford-Cooke of WordFire Communications has clocked up nearly 25 years in publishing. When not editing textbooks, she posts short, grumpy book reviews on her blog, Ju’s Reviews, and would like to get on with writing her novel if only work didn’t keep getting in the way.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: header image by Pixabay, typewriter by Suzy Hazelwood, both on Pexels.

Posted by Sue McLoughlin, blog assistant.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

A week in the life of a broad-spectrum editor and trainer

Gale Winskill is an editor with a varied workload: she edits fiction and non-fiction for publishers and indie authors, as well as providing training and tutoring for authors and editors. In this post she explains why she embraces this variety, and describes a (more or less) typical working week.

Keeping outside the box

I’ve been a freelance editor twice in my career: first, in Hong Kong back in the 1990s, when I wrote and edited school and university textbooks; and second, since 2008 in the UK, when my interests rather diversified.

In between, I worked in-house for ten years, primarily as a children’s editor, but also editing general adult non-fiction. Now, although my specialism is undoubtedly fiction (adult, YA and children’s) – which is what some of you possibly know me for – you might be surprised to know that I still dabble regularly in non-fiction and also do various bits of training.

I understand why some editors might find working exclusively on non-fiction to be more reassuring than the vagaries of fiction. Conversely, others prefer the flexibility of fiction to the rigours of reference systems or weighty topics. But for me, an assortment of fiction and non-fiction titles is infinitely preferable. I function better with a variety of things to work on, to ensure I don’t become complacent or bored.

Moreover, although known as a fiction editor, my refusal to be put in a subject-specific box also means that skills I learned in-house some time ago are still relevant today. I can apply my knowledge of references, bibliographies, permissions, captioning, illustrations, and so on, to non-fiction titles, or to certain types of memoir. And although my main area of work these days is general adult fiction, I still love working on children’s or YA novels, as well as picture books, which rely heavily on my previous experience as a children’s editor.

Then there’s the training. Alongside tutoring on the CIEP’s Introduction to Fiction Editing (IFE) course and writing/presenting the occasional course for other clients, twice a year I teach on the HarperCollins Author Academy. This course is specifically for authors from under-represented backgrounds, with the aim of helping them to negotiate the publishing industry.

Consequently, there is no such thing as a ‘normal’ week for me, as it really depends on my workload, client list or the time of year. That said, some things are set in stone. When the weather allows, I play tennis four mornings a week before work, in order to get some exercise and fresh air and vent any frustrations on a tennis ball rather than someone’s text. Then I’m at my desk and ready to go.

An atypical, typical editing week

So, let me introduce you to a fairly recent, but not-untypical week. It started with the copyedit of a substantial historical novel, written by an author whose previous work had just won a prestigious national writing award. But I didn’t know this when I accepted the work and confess to never having heard of the author before then! It was the first time I had worked for the publisher in question and the brief was short and to the point: copyedit the text; check the historical details and language idiosyncrasies; liaise directly with the author; send it back when it’s clean.

In my experience, it’s unusual to have direct contact with an author, particularly when the publisher has never worked with me before and the author is undeniably successful. So, to be handed the author’s personal email and told to return the text when the novel was clean was decidedly daunting.

At this point in the commission, at the start of the week, the main editing had been done, and the author and I were debating my queries and comments. These included the use (or not) of certain expressions at a specific moment in time, aided helpfully by the Historical Thesaurus, as well as the use of the ampersand (or not) in some historically extant company names – thank you, Mr Google!

The edited text went back and forth from Monday to Wednesday. The author capitulated on some queries; held their ground on others. Emails were exchanged at strange hours of the day and night, full of hilarious, sweary exchanges about everything and nothing, some of it even related to the work at hand. And then the novel was returned to the commissioning editor. Job done.

Laptop, coffee, notebook

During the same days, when waiting for responses to outstanding queries and comments on the above, I started work on a non-fiction book for a different publishing house. The original editor was on maternity leave, so my brief spanned both project management and editing. I was to wrest the work into a solid publishing proposition and guide the inexperienced authors along the way.

The text had been written in several disconnected incarnations that had eventually been cobbled together to form a vaguely complete text. But it still lacked an introduction and a conclusion to explain the authors’ aims and deductions. To complicate things further, a few of the original draft chapters had been looked at by another editor, so the text was littered with their comments, which also needed to be taken into account.

Before editing started, various behind-the-scenes discussions had taken place between me and the publisher to clarify what the imprint expected and wanted, the authors’ limited understanding of the publishing process and how it worked, and the specific issues that needed to be addressed in the text itself. These included:

  • Language and context considerations incurred by one of the authors being British and the other American.
  • Sensitivity issues related to the subject matter.
  • Cited text (of which there was a lot) requiring permissions not only from people who had contributed to the authors’ own podcast, but also from various publishers. The authors hadn’t yet addressed this and cited text comprised a considerable chunk of the narrative.
  • The lack of a recognisable referencing system for the incomplete, or non-existent, text citations.
  • And more worryingly, there was no visible, coherent narrative structure to present the book’s concerns to readers in a clear and accessible manner.

I have worked for this publisher for many years and generally, the texts they send me are in reasonable shape. But not this time!

The editing was very slow, as the authors’ meaning was often obfuscated and needed to be teased out. Over the next few days, a series of emails to my in-house contact, based on unexpected findings within the text, then led to a major rethink and completely different approach to the edit. My self-imposed deadline to return the text to the authors looked increasingly unachievable.

On Tuesday evening I escaped briefly to the monthly meeting of the Edinburgh Writers’ Forum (EWF), where I met up with another CIEP editor to enjoy an entertaining talk by Canongate’s Francis Bickmore about his publishing experiences. The EWF are a friendly lot, who kindly tolerate interloping editors, and abandoning work for a few hours of social interaction allowed my brain to power down and recharge.

Work continued throughout the rest of the week on the non-fiction text, interrupted only to field a few enquiries from private individuals, rather than publishing houses. On receiving sample texts, I duly drafted four quotes, two of which were accepted. One of my IFE tutees got in touch to ask for an extension, which I granted after consulting with the CIEP office.

Tutoring

And then it was Thursday and my final tutoring obligation for the fourth cohort of the HarperCollins Author Academy. The course is all online and covers fiction, non-fiction and children’s writing. I teach the fiction stream.

Weeks 1–4 encompass webinars on writing craft, which I present from an editorial perspective, based on the common issues I am always addressing in clients’ novels. There is also a session on the publishing industry in general. I love the class interaction with my students, but my favourite part is definitely the author panels in Weeks 5 and 6. Here, I get to meet and chat informally to some of the UK’s most successful fiction authors, as well as some newer, up-and-coming authors, who encapsulate a wide range of fiction genres. I facilitate a question-and-answer session in which no topic is off-limits, and let the students choose the direction of the conversation. Today – Week 6 – included one panel with two thriller writers and another with two fantasy authors, so there were lots of different considerations up for discussion.

I am always reassured that, despite some of these authors having sold 20–30 million copies of their books in multiple languages, they still have the same writing concerns and insecurities as the students. Without exception, they are all very generous with their time and advice to those starting out. It also helps that, without prompting on my part, they often reiterate the things I have spent the previous four weeks telling the students, which definitely bolsters my credibility!

As some of the Academy’s previous students have since gone on to win various literary prizes or to obtain publishing deals, my affiliation with the course is one of the most rewarding things I do professionally.

The end is nigh

And so to Friday. The non-fiction book is progressing, but the chances of getting it done before I take a week off look slim, especially as my weekend is full of family commitments. The publisher knows this and we will see where we are next Tuesday before I head to the airport on Wednesday.

The above might seem like a fairly frantic week. Admittedly, depending on my deadlines, I don’t always work on more than one text at a time, and my teaching commitments are spaced out across the year. But at the same time, it still isn’t that unusual to find me swapping between fiction and non-fiction projects, finishing one while starting another, and teaching in between.

Some might find my seeming ‘lack of focus’ perplexing and the above week exhausting, but the variety keeps my mind sharp as I switch between the requirements of different genres. It’s not for everyone, but the mixture of work also enables me to retain skills learned long ago, which might otherwise fall by the wayside if I focused purely on fiction.

Finally, such a broad-spectrum workload means that I don’t get fed up or bored with what I do, so overall, work is a pleasure, not a chore. And, for the most part, I can hit that early morning tennis ball without imagining it’s one of my authors or their text.

Update

Incredibly, after a major epiphany, a resultant increase in editing speed and a couple of very late nights, the non-fiction book was delivered on time before I went on holiday. It is currently with the authors, but will return to me sometime in the next few weeks. The next round of non-fiction editing will then continue into the start of the New Year … when I will also work on a fiction critique, teach again, attend a publishing event in London and copyedit another novel for a major publisher.

About Gale Winskill

Gale Winskill has been an editor since 1993, and has a wide range of experience across fiction and non-fiction. She is a judge for the Page Turner Award, and counts various prize-winning authors among her clients. She also provides training to both authors and editors on various elements of fiction writing and editing, and tutors for the CIEP and the HarperCollins Author Academy. Her clients hail from all over the world and encompass traditional publishing houses, private individuals and publishing training organisations. Whatever its genre, Gale enjoys spotting a manuscript’s potential and considers helping an author to develop and find their voice one of the best parts of her job. She is an Advanced Professional member of the CIEP.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: Tennis balls by cottonbro studio, laptop and coffee by Content Pixie, both from Pixabay.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP

CIEP forums: Director update

The forums are one of the CIEP’s most valued networking resources, and they were as busy as ever in 2022. Community director John Ingamells gives his perspective on the CIEP forums this year, and gives us a glimpse of what’s to come in 2023. John covers:

  • our forums as a virtual meeting place
  • changes to our moderation team
  • setting professional boundaries
  • nurturing a supportive atmosphere
  • our plans for 2023.

You will only be able to access links to the posts if you’re a forum user and logged in. Find out how to register.

This is the time of year when many of us look back and assess what has happened in the 12 months just gone: the good, the bad, our successes and slip-ups. For the CIEP forums, it has been a busy year, with the usual abundance of professional advice covering every imaginable aspect of proofreading and editing, alongside our almost daily dose of exquisite speeling misstakes and general malapropisms in the evergreen Typo of the Day.

A virtual meeting place

The forums have gone from strength to strength as one of the CIEP’s most valued offerings to members. They offer a place for members to meet virtually, ask questions, share ideas, and offer helpful tips and useful pointers on anything from the placement of a comma to how to avoid backache from sitting at a screen all day. In many ways, the forums serve as a virtual water cooler for so many of us who work in isolation without the human contact taken for granted in a traditional office space. Many members cite this as an important aspect of their appeal.

They thus act as an important addition or continuation to those opportunities that members have to meet each other in person. Alongside the annual conference, many local groups have traditionally been able to meet in person as well. Of course, that all came to a halt during the pandemic and we saw that, alongside Zoom meetings, the forums provided an important way to stay in touch. Now that COVID restrictions have eased, some groups have arranged in-person meetings again.

Changes to our moderation team

As most members will be aware, the forums are overseen by a team of moderators and, with a couple of long-standing members of the team looking to stand down after many years of service, the Council decided early in 2022 to instigate a formal recruitment process to find new members for the team.

This reflected the Council’s broader wish to professionalise the organisation as well as a recognition of the fact that forum moderation fell squarely within our legal obligations to ensure that our activities and events are free from any form of direct or indirect discrimination. Part of this change was to begin remunerating the moderators. Four new members were duly recruited to the moderation team and joined over the summer.

Setting professional boundaries

This last year has proved to be a busy one for the moderators. The vast majority of traffic on the forums is informative and helpful and, more importantly, is carried out in a friendly and collegiate atmosphere. But we are only human, and it is perhaps to be expected that on rare occasions, when opinions differ, discussions can become more direct.

Now, there is nothing wrong with some robust debate with members expressing opposing views on a topic. But here it is important that we remember what the forums are, namely a closed professional space. Or, to turn that around, it is important to remember what the forums are not – they are not a public social media setting with an anything-goes attitude to what people can post and how they behave. We all need to bear in mind that we are in a professional setting, dealing with colleagues and counterparts.

This is particularly important when discussions are begun around sensitive issues such as race, cultural appropriation, gender and many others. We have no wish to stop discussion of such issues – there are many legitimate questions of an editorial nature that crop up about, for example, how to advise clients on appropriate language or usage when handling a sensitive topic. Language changes, sometimes very quickly, and clients will often welcome up-to-date advice from a professional editor.

Nurturing a supportive atmosphere

As long as the forum threads handle sensitive subjects with care and with a sympathetic regard for all members, discussions can continue. But we know from experience that members have sometimes felt harmed by the way one or two threads have taken things beyond purely editorial contexts.

There are plenty of places out on the internet where issues can be debated full throttle. But in our closed professional space, where we have a responsibility to our diverse membership, we ask members to stay within certain boundaries. If you would like to see more on this topic, it is worth rereading the notice that the chair, Hugh Jackson, posted in February outlining the CIEP’s position.

In this context, it is also worth reminding ourselves that the CIEP has a core aim to listen to and learn from perspectives that may have struggled in the past to be heard in organisations like ours. What we are really trying to do is nurture an atmosphere in which everyone has the confidence to participate actively in the forums.

Into 2023

How we handle the more challenging threads on the forums has itself been the subject of some debate. We have already announced that we are in the process of drawing up new guidelines for the moderation process which we will be sharing with the wider membership in the weeks ahead and welcoming your comments.

Of course, the big challenge for the year ahead will be the move to the new online platform. Like everything on our website, the new forums will look very different, but we will be working hard to ensure that they will continue to be the useful, informative and friendly place that so many members have come to know and love.


Register to join the CIEP forums.

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: header image by Norbert Levajsics on Unsplash.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

Talking tech: Getting the best out of remote meeting tools

In this Talking tech column, Andy Coulson discusses what you can do to improve the quality of your video calls.

During the pandemic meeting up has meant using remote meeting tools like Zoom, Skype, Teams and FaceTime. We’ve all become used to using them to some extent, whether we like or loathe them. Here I’m going to look at some of the things we can all do to improve the quality of what others see and hear on a video call.

There are three things we have control over in a video call – our WiFi signal, what our camera sees and what our microphone hears. I’ll look in detail at each of these below; they are all simple, low (or no) cost and often don’t involve the technology at all.

WiFi

Using remote meeting tools for video calls or meetings relies on a good internet connection because video needs lots of bandwidth, and it needs be reliable. To start with I am assuming that the internet connection to your house or workplace is reliable. If it is not, talk to your supplier as they should be able to test it and possibly diagnose problems remotely. I’ve just had my supplier resolve a problem caused by a faulty extension socket in the house and they’ve been brilliant. I’ve also learned a bit more about my connection, which means I can hopefully get issues resolved more quickly in future when I speak to them.

If the connection is all OK then you need to ensure you have the best possible connection to the internet. Many of you will connect via a router (the box your supplier provides). One of the simplest ways of ensuring you have a good signal is to use a cabled connection. Most routers have some network connections on the rear and they often come with a cable. However, this does mean you need to be close to the router unless you want to buy long cables.

Next, if you are connecting via WiFi or using a mobile phone you need to make sure you have as strong a signal as possible. To do this you will need to experiment and move to different parts of the house. Different materials block these signals to different degrees, so where your phone or laptop is makes a huge difference. I live in a bit of a mobile phone dead zone, so there are only a few spots in the house where I get a good mobile signal, and two places half a metre apart can have enormously different signals. Your phone indicates the strength of WiFi and phone signals and your laptop will show the WiFi strength, so use these to find a good place to work with strong signals.

Person at desktop computer on a video call

Getting the best from the camera

Cameras on mobile phones and laptops are generally pretty good. The software behind them gets ever more sophisticated, but you can make the job easier by thinking about what will be in the camera’s view and how it will be lit.

One of the easiest things to do is to have as clean a background as you can. I often hang a sheet behind me or use a projector screen, as this gives a plain background. A plain background helps the camera to focus on you, because you are easier to pick out. This in turn helps with lighting, because if the camera can pick out your face easily it will try and make that look as good as it can by adjusting the brightness.

If you use a camera app (eg Camera in Windows) you can play around with backgrounds and see what works best. For the space I use I think a pale background works best, but you may find that something dark works better.

The other thing you can control is lighting, and this can make a huge difference. If you are near a window, the time of day and time of year also make a difference. For example, my office is in the attic and I sit with a Velux window above and behind my head. In the summer, when the sun is on that side of the house, I have to black that out; it is so bright that the camera struggles to make out my face. In the winter I sometimes use the sunshade blind and it doesn’t cause a problem, as the light is at a lower level. So, the first thing to look at is whether you have blinds or curtains that can control the natural light. Again, experiment before the call.

What you are after is even lighting of your face that is not so bright that it makes you squint. This means that ideally you want light from both sides of your face. For example, a couple of desk lamps would work, one on either side.

Try to avoid lighting just from above you, as it creates shadows that are not flattering! If you have no other option, it might be worth experimenting with either white paper or foil on your desk to try to reflect some light into those shadows.

I have a photographic reflector that I use (essentially a metre-wide foil circle with a rim that keeps it taut). I tuck this behind my monitor so two-thirds of it sticks out above and leans towards me. On a not-too-bright day I use a combination of my desk lamp and the light from the Velux window to bounce back off that and light my face.

Sound

Your microphone, like your camera, has sophisticated software behind it that helps to isolate your voice from other sounds. Generally, this is the default setting in most software, but you can help it along by making some good choices.

The first thing to think about is: how noisy is the room you are in? If it is noisy, can you move to a quieter room? (Apologies if you’ve just carefully crafted your lighting set-up!) There may be other things you can do like shutting doors or windows, too. The more noise you can exclude, the less work the software has to do to eliminate the noise and the clearer you will sound.

Once you are happy, open your remote work software and find the microphone settings. There is a microphone level indicator, which is a bar or series of dots that go up and down in response to what the microphone picks up. If you speak in your normal voice while facing the microphone this should bob up and down between about 50% and 90%. If the levels fall much outside this then the program may have a microphone volume or sensitivity control you can adjust. If not (for example in Skype) the system controls are used. In Windows this is in Settings > System > Sound. It is worth checking this before any call.

When you work from home and use video and audio calls, remember that you are not in a studio where everything is well controlled and consistent. The conditions at home (noise and lighting) will change from day to day and hour to hour, so you need to look at look at how things look and sound before a call. As I mentioned above, most of the things I’ve mentioned can be done for little or no cost. Have an experiment – and please share any tips of your own in the comments below or on the CIEP Forums.

About Andy Coulson

Andy Coulson is a reformed engineer and primary teacher, and a Professional Member of the CIEP. He is a copyeditor and proofreader specialising In STEM subjects and odd formats like LaTeX.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: header image by Kampus Production on Pexels, person on video call by Karolina Grabowska on Pexels.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Round-up: CIEP conference 2022

The CIEP’s 2022 hybrid conference, ‘Editing in a diverse world’, took place from 10 to 12 September at Kents Hill Park, Milton Keynes, and online. In this article we’ve gathered attendees’ reviews and reactions before, during and after the event, on social media and in individual blogs. Whether you made it to the conference in person or online, and even if you didn’t attend this time, we hope it gives you a sense of the news, learning, atmosphere and fun of #CIEP2022.

Before: Hashtag excitement

‘Less than two weeks until #CIEP2022! Who’s coming? Starting to feel very, very close indeed.’ On 29 August, CIEP chair Hugh Jackson (@JPS_Editing) informally kicked off conference proceedings with the first use of its Twitter hashtag. Others followed suit, posting before the event about matching fingernail varnish to business cards (@dinnydaethat), and how their knitting was looking (@AjEditorial) in preparation for a meeting of the CIEP’s Haber-dash-ers craft group.

The day before the conference, a fabulous time was wished to fellow editors (by @JillCucchi), and on Day 1 we got commentary on how journeys to Milton Keynes were going, whether that was on three trains (@GhughesEd) or a long, long car journey from Glasgow (@Jane_33South). On Day 2, one of the speakers, Professor Lynne Murphy (@lynneguist), announced she was on her way with: ‘Judging from the tweets, it looks like a very interesting conference so far!’ Conference director Beth Hamer (@BethHamer1) responded with ‘Looking forward to seeing you. We’re having a ball.’

During: ‘Viva hybrid conferences!’

There were two main strands of social media activity during the conference. One was by in-person delegates: LinkedIn commentary on proceedings and live tweeting. @ayesha_chari got a special mention by @The_CIEP social media central for her ‘exceptional live tweeting’, and she flawlessly relayed events until the very end of the conference and Ian McMillan’s plenary session, when she wrote: ‘Laughing too hard to live tweet or do anything else. (If this were in ink on paper, there’d be smudges from laughing tears.)’

The other strand was from our online delegates. As in-person delegates wiped away tears of laughter in Milton Keynes, virtual delegate @akbea tweeted: ‘Sitting in my car outside a school in Wakefield listening to the wonderful @IMcMillan delivering the final talk of #ciep2022. Viva hybrid conferences!’ This parallel in-person/online experience enriched the conference for all the delegates, as questions and comments in sessions arrived through Zoom from remote attendees, and those at home got a taste of the live action through the video link-up. Some even took part remotely in the famous CIEP conference quiz on the Saturday night.

Social media gave us some insights into where and how people were consuming the conference. One delegate wrote on LinkedIn: ‘I’m thrilled I got to attend online so I could monitor my son’s Covid symptoms in-between sessions. Phew!’ @SaraKitaoji, in Australia, posted a picture of the tea she was drinking in order to stay awake: ‘The key to late night Zoom meetings: Japanese green tea. A cute cat cup helps, too. Enjoying more 3am–5am #networking sessions at #ciep2022.’

During these three days, because delegates were joining from everywhere in the globe, from the USA to India, from Germany to Thailand, it felt like a small world. As Hugh Jackson gave his closing address, @TrivediAalap, based in Canada, posted: ‘@The_CIEP transforms the definition of home. It is my home. Wherever, whenever.’ And just afterwards, @FreshLookEdit wrote: ‘So grateful the Spatial Chat was left open after the conference officially closed so the online peeps could linger a little longer. What an amazing weekend of fun, friendship, and learning. Thank you to all the organizers, volunteers, speakers, and delegates!’

After: Catching up and rounding up

After conferences, many attendees need time to review their time away and catch up on family time, sleep or relaxation. This year’s post-conference social media was heavy on tea, candles and TV. Some delegates were battling an earworm placed by Ian McMillan with his song about conferences, ‘Here come the lanyard people’.

The talk was also of catching up on sessions missed. A couple of weeks after the conference, @HelenSaltedit reported: ‘Just watched my first #CIEP2022 video (catching up with sessions I missed during @the_ciep conference).’ The videoed sessions kept giving, as did the learning points in them. On 18 October @TheClarityEditr wrote: ‘Inspired by Hester Higton’s #CIEP2022 session, I’ve FINALLY made some templates, updated SOPs and added space in my mega-spreadsheet to more systematically calculate project quotes.’

Two delegates wrote round-up blogs soon after the conference that transported us back to the whole experience. Even though her team came fourth in the quiz (down from first last year), Sue Littleford, who attended online, concluded her blog with an uplifting image: ‘The CIEP is the rising tide that lifts all editors’ boats, and at every conference I’m reminded of how proud I am to belong to it.’ Annie Deakins described her sixth CIEP/SfEP conference as ‘great company with fellow editorial colleagues, learning in the form of continuous professional development (CPD), and laughing … so much laughing!’ Sue and Annie also gave interesting reviews of some of the sessions, so be sure to catch their blogs.

The most lasting legacy from #CIEP2022? Even all the happy memories and invaluable lessons had a rival for the prize of what would stay with delegates longest. On 3 October, @ayesha_chari wrote on Twitter: ‘Omg! It’s back in my head! @The_CIEP conference goers, HELP replace the earworm please.’ What, this earworm: ‘Here come the lanyard people …’? Oops! Sorry.


About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

The editing workflow: Pre-editing tasks

In this blog post, three experienced editors explain what they do in between receiving a manuscript and properly getting stuck into editing the text. From running macros and styling headings, to checking references and making sure the brief is clear, tackling certain jobs before starting to edit the text can improve and speed up the whole editing process.

Hazel Bird

For me, the stage between receiving a manuscript and properly starting to copyedit the text is about two things: (1) ensuring I have a solid understanding of what the client needs me to do and (2) proactively identifying any problems within the manuscript so I can get started on fixing them straight away.

So, for step 1, I’ll do things like:

  • checking the manuscript matches what I was told to expect in terms of word count and components
  • checking I have all the necessary briefing materials and instructions from the client
  • checking I understand the context in which the project will be used (eg for an educational project, the level of qualification, the ability range of the students, where they will be geographically and any other resources they might use alongside this one)
  • reminding myself of the details of the agreed level of service and any special aspects of the work
  • getting in touch with whoever will be answering queries on the text (if they aren’t the client) to introduce myself and agree how the query process will be handled.

If there are any discrepancies, ambiguities or stumbling blocks, I’ll write back to the client straight away to open a discussion.

For step 2, I’ll start digging into the actual text but on a holistic, overarching basis. I have a load of macros that I run to clean up the formatting and highlight things I’ll need to check or fix later, during the in-depth edit. I’ll then style the text’s major headings so that they appear in the Navigation Pane in Word (I find this bird’s-eye view of the manuscript essential as it speeds me up and helps me to identify big-picture issues). At the same time, I’ll examine the structure and check it fits with any template or scheme I’ve been given by the client. Next I’ll run PerfectIt to fix some more style basics and begin to compile a style sheet with what I’ve found.

My final task within step 2 is to edit the references. A lot of my work is with clients whose authors don’t handle referencing every day, so I frequently find issues with reference completeness or even technical issues with the entire referencing system. Identifying such issues early on means there is time for everyone involved to discuss how to proceed in a relaxed manner, without time pressure. And, from an editing point of view, I find editing the main text goes so much more smoothly when I know the references are already spick and span.

The result of all of the above tasks is that once I get started on the main text, I should have minimised the number of surprises I’ll find and thus maximised the chance of the project being completed without hiccups and on time. I will also have fixed or flagged (to myself) as many routine, repetitive tasks as possible so that when I get into the actual line-by-line editing, I can devote the majority of my attention to flow, clarity, accuracy and whatever else the client wants me to refine – in other words, the parts of the editing where I can really add value.

Hester Higton

Exactly how I start work on a manuscript depends on the length: I’ll do things differently for a journal article and a lengthy book. But my rule for any project is to make sure that I’m batch-processing, so that I use my time as efficiently as possible.

If I’m working on an article for one of my regular journals, I’ll start by making sure that the file is saved using the correct template. Sometimes this will be one supplied by the client; if they don’t have a preferred one, I’ll use one of my own that eliminates all extraneous styles.

Then I’ll run FRedit. I have customised FRedit lists for all my repeat clients. These not only deal with the standard clean-up routines but also adapt the document to the preferred house style. I use different highlight colours to indicate aspects I want to check (such as unwanted changes in quotations) and I’ll run quickly through the document to pick these up. As I’m doing that, I’ll make sure that headings, displayed quotations and the like have the correct Word styles applied to them.

Next on my list is PerfectIt, which allows me to iron out remaining inconsistencies in the text. I use a Mac so I can’t customise my own style sheets, but the new Chicago style option has made my life a great deal easier!

After that, if the article uses author–date referencing I’ll cross-check citations and references, flagging missing entries in each direction. I’ll style the references list and either note missing information for the author or check it myself if I can do so quickly. If all the references are in notes, I will run a similar style check, editing the notes themselves at the same time.

Finally, I’ll look at the formatting of any tables and figure captions to make sure that they match the house style. I may well edit the captions at this point, but leave table content until I reach the relevant point in the text.

If I’m working on a book-length project that doesn’t have a fully defined style, I’ll start by running PerfectIt. That allows me to make decisions about spellings, capitalisation and hyphenation, all of which I note down on a word list which I’ll return to the client with the completed project. That’s followed by a more basic clean-up FRedit check. I’ll also format figure captions and tables throughout the book at this point. And if there’s a whole-book bibliography, I’ll check that and style it. But I’ll handle the notes separately for each chapter because it allows me to keep a sense of the subject matter in them when I’m working on the main text.

Katherine Kirk

The pre-editing stage is actually one of my favourite steps in the process, and I usually pair it with some great music to see me through. My whole pre-flight process takes about two to three hours, depending on the formatting and size of the document. I work mainly with novels from indie authors and small publishers, so I don’t have to worry too much about any references or missing figures and tables. Some publishers have their own template they want me to apply or some specific steps that they like me to take, but here’s what I do for most indie novels that come across my desk.

I start by reviewing our agreement and any extra notes the author has passed along, and I add them to the style sheet. I use a Word template for my style sheet that has all the options as dropdowns, and that saves loads of time.

The next thing I want to deal with is any bloat or formatting issues; these might affect how well the macros and PerfectIt run. I attach a Word template that has some basic styles for things like chapter titles, full-out first paragraphs, and scene breaks, as well as a font style for italics that shades the background a different colour (great for catching italic en rules!). Styling the chapter titles and scene breaks first makes it easy to find the first paragraphs, and check chapter numbering. Then I skim through for any other special things needing styling. I can set whatever is left (which should just be body text) in the correct style. The aesthetics of this template don’t really matter to the client; I use a typeface that is easy for me to read and makes errors like 1 vs l more obvious. I can revert all the typefaces to a basic Times New Roman at the end. I save this as ‘Working Copy – Styled’ just in case the next step goes horribly wrong …

Now that I’ve cleared up the clutter, I ‘Maggie’ the file (select all the text, then unselect the final pilcrow, and copy and paste it into a new document) to remove the extra unnecessary data Word has stored there. It can drastically reduce the file size and helps prevent Word weirdness like sudden jumps around the page or lines duplicating on the screen. If you’ve styled all the elements of the text properly beforehand, you shouldn’t lose any formatting, but be careful! That’s also why I do this as early as possible, rather than risk losing hours of work. I save this file as ‘Working Copy – Maggied’ so I can see if the file size has decreased, and if it’s all working smoothly, this becomes my working file.

I have a checklist of silent changes that I include in the style sheet. I usually start by doing some global replacements of things like two spaces to one, a hard return and tab to a paragraph break (^l^t to ^p), and two paragraph breaks to one (and repeat until all the extras are gone). Some authors like to make their Word documents look like the final book, and they might use extra paragraph breaks to start a chapter halfway down the page. This can cause problems later when the reader’s screen or printer’s paper size is different to what the author had, so it’s got to go!

I run analysis macros like ProperNounAlyse to catch misspelled character names, and I add them to the style sheet. I might also run HyphenAlyse and deal with any inconsistent hyphens in one big swoop. Then I run PerfectIt and work through it carefully, making note of decisions on my style sheet. I review any comments that might have been left in the text by the author, publisher or previous editors, mark them with a query if they still need to be dealt with, and remove the rest.

Finally, all systems are ready to go, and I launch into the main pass.


Resources

Sign up for the CIEP’s Efficient Editing course to learn more about how to approach an edit methodically and efficiently.

Check out the blog posts Making friends with macros and Two editors introduce their favourite macros to learn how to use macros before (or during) an edit.


About Hazel Bird

Hazel Bird runs a bespoke editorial service that sees the big-picture issues while pinpointing every little detail. She works with third sector and public sector organisations, publishers, businesses and non-fiction authors to deliver some of their most prestigious publications.

About Hester Higton

Hester Higton has been editing academic texts for publishers and authors since 2005. She’s also a tutor for the CIEP and currently its training director.

About Katherine Kirk

Katherine Kirk is a fiction editor who lives halfway up a volcano in Ecuador. She works on all types of fiction for adults, especially science fiction and literary fiction.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: brick wall by Tim Mossholder, glasses on keyboard by Sly, coffee by Engin Akyurt, all on Pixabay.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP

Top tips for non-Word working

Editors may be most familiar with Microsoft Word and Adobe Acrobat but clients are increasingly publishing content on other platforms, such as Google Docs and content management systems (CMS). Hannah Sapunor-Davis demystifies some of these newer ways of working.

First, a bit of context: I don’t work on books, and I don’t work with typical publishers. I primarily work with designers, non-profits, business owners and digital publishing agencies. I find myself more often in Adobe, Google Docs, various content management systems (CMS) and product information management (PIM) systems than in Word.

So I wanted to share some insight into how working on non-Word platforms might change up your regular editing routines. I won’t go into detail about how the functionality and tools differ. There are lots of tutorials online for that, and it really depends on what platform you’re using, what updates have happened, and, maybe most importantly, how your client uses the platform.

But most of all, I’m here to tell you that stepping outside of the Word bubble is nothing to fear.

Real-time collaboration

Real-time collaboration is great when you need to put two heads together on a project. This can be especially helpful when you need to test functionality with a client, or when you are giving feedback in a live call. For some non-publishers, documenting changes and versions is not as important as the finished product. I found the real-time feature helpful when walking a client through edits to a webpage. We were able to come up with some new text and make changes together.

On the flip side, it can get messy quickly. A clear communication system is necessary to mitigate confusion about who should be doing what and when. In a CMS, this might be in the form of changing a status field from ‘Editing in progress’ to ‘Editing complete’, for example. For other platforms, like Google Docs, this might be communicated through an email or Slack message to the client to signal I have finished my review.

Working in the cloud

The obvious upside of working in the cloud is that you can work from most locations and most devices, as long as you have a stable WiFi connection. In the past, this has meant that I did not have to schlep my computer along with me on a trip because I knew I had access to a computer and WiFi at my destination. Even better, working in the cloud means I avoid having to store a lot of big files locally on my computer.

The other side of that coin is that if WiFi is not working properly, it can cause a major problem in your schedule. Likewise, I’ve had several instances where the platform I was supposed to work on suddenly had unscheduled maintenance. The client has always been understanding when system disruptions like this happen, but that doesn’t necessarily help when it causes a domino effect on the timelines of other clients’ projects. And I have also had it written into project agreements that I cannot work on the material on unsecured networks, which is something to be mindful of (and also good practice in general).

Different checklists

Most editors are used to creating checklists and using them in various projects. But checklists for non-Word platforms may go beyond the stylistic choices we typically navigate. For example, when editing a CMS:

  • In which order should you check all the parts when it’s not in a typical top-down, left-right order layout?
  • Are there any functionalities that need to be tested, such as clicking to open fields or sliding a navigation bar to the side?
  • Do you need to add any steps, such as clicking ‘Save’ periodically if the platform doesn’t save automatically?

Having this order of operations clarified helps develop a rhythm for catching all the parts in design-heavy material. For example, for one retail client, I have to check marketing copy against internal product information and photos. There are a lot of different fields to review, and I have developed my own visual pathway to reviewing all the crucial spots. The order looks like this, starting with 1:


Communication with clients

Here are a few extra questions that I recommend asking your client before getting started on a project:

  • Do I have all the permissions to view and edit what I need for the job? Sending screenshots or looking at your screen together with the client might help. You might not realise that a field is hidden from your view.
  • Is it possible to test the functionality of the platform without making changes to the system? This could be in the form of a draft, test user account or what is sometimes called a ‘sandbox environment’.
  • How will I know when I should start editing, and how will I let others know that I am done with my review? Deciding on one means of communication is key here.
  • What exactly needs to be reviewed? There may be parts that don’t need to be reviewed, such as certain text fields or formatting.
  • How should you save your work? The platform might save automatically or you might need to save it manually when finished.
  • Do you need to document your changes? The client might not care about seeing your changes. Or maybe you need to export the copy when you’ve finished editing to have a record of your ‘version’.
  • How should you send feedback? There might be a field where you can add comments and queries, or maybe you send them separately in a message.

Ready to branch out?

I didn’t follow any formal training for specific platforms. The training that I took at the CIEP and PTC covered most of what I needed to know for working with common non-Word platforms, such as Adobe and WordPress. For the rest, I learned by doing. (That’s my preferred way to learn anyway.) Each time I began using a new-to-me platform, clients understood that there was a learning curve and that certain editing functions that editors are used to, such as making global changes, might not be possible.

It doesn’t hurt to get familiar with basic HTML (HyperText Markup Language) coding. This has come in handy when I’ve noticed funky formatting, such as a word in bold that shouldn’t be or a missing paragraph break. In such cases, I can go to the HTML view and change that. And that’s one less query for the client to deal with. Of course, you should only do that if you have the permission to do so. Some clients might not want you to touch the formatting in any case. The good news is that basic HTML formatting looks very similar to the editing markup that most people learn in editing courses.

But in my experience, the skills needed for this type of work have less to do with technical know-how and more to do with a few specific soft skills. Beyond your foundational editing training and experience, you will do well if you:

  • adapt to different systems easily
  • learn relatively quickly
  • communicate precisely.

Having worked in a variety of programs and platforms has enabled me to feel confident about approaching businesses, especially those unrelated to the publishing industry. After all, the saying goes: Everyone needs an editor. And I would like to add to that: But not everyone uses Word.

About Hannah Sapunor-Davis

Hannah is a freelance editor in Germany, originally from Northern California. She has degrees in History/Art History and Arts Management and now loves helping individuals and small businesses write clear communication for their passionate audiences. In her free time, she likes to sew, swim, listen to podcasts or tramp through the nearby forest with her dog, Frida.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: computer clocks by Gerd Altmann from Pixabay; bubbles by Willgard Krause from Pixabay.

Posted by Julia Sandford-Cooke, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP

An interview with Paul Beverley: the man behind the macros

Paul Beverley is well known in the editing community as the ‘king of macros’. He has not only devised and developed such indispensable free tools as FRedit, but also provides training via Zoom, on YouTube and in person. Paul talked to the CIEP Information Team about his ‘total and utter obsession’ with macros, and his plans for the future.

How (and why) did you get started with macros?

I joined SfEP (as it was then) 17 years ago after editing and typesetting my own monthly computer magazine for 20 years. The magazine was dying and I was heavily in debt, so I had to find freelance editing work and needed to do that work fast.

For the previous 15 years, I had used a FRedit-like computer program with a Mac, so I got someone to write a version of it in Visual Basic for Word, and from there I set about learning to program my own macros. But I also had to learn to use Word, which I had never used before!

What are your favourite macros? (e.g. the ones you think are most helpful)

Number 1 has to be FRedit. You give it a list of words, phrases or punctuation that you want highlighting and/or changing globally, and FRedit does it in seconds. I simply wouldn’t bother editing without it.

Next it has to be analysis macros such as DocAlyse, ProperNounAlyse and HyphenAlyse, because I love spotting inconsistencies, even before I’ve read a word.

What’s motivated you to be so generous in putting together and sharing all your macros?

Putting together? See question 1 – a selfish desire to earn more quickly.

Sharing? Why not? What have I got to lose by letting others benefit?

Sharing for free? Easy! If I sold them I’d need to employ a team of technical support personnel (there are well over 1,100 macros to support). As it is, people are really grateful when I help them and, if I’m honest, I like it when people say they appreciate me.

Do you have any tips for overcoming a fear of using/reluctance to use macros?

It can all sound rather daunting but if you can get going with just two or three macros, or maybe half a dozen, you’ll save yourself time and that will motivate you to pick up a few more.

That’s the approach in our self-learning offering: ‘Macros from Square One’ (Mac or PC), where you learn how to install a macro into Visual Basic and then you use it, and then you load another one and so on.

Or another low-tech approach is that you can put a special Word file into a folder on your computer, and suddenly, without ever seeing the inside of a computer program, you will have a dozen or more macros ready to use. This is called ‘Macros Free Trial’.

Also, there’s Jennifer Yankopolus’s ‘Macro of the month’, with hints and tips as well as a suggested macro to try each month.

But to really get yourself launched there’s a paid six-session training course run by Jennifer Yankopolus for the EFA: ‘Macros A to Z’. It gets booked up quickly but if you sign up for ‘Macro of the month’ you’ll get the dates of the next course.

What question are you asked most often about macros (and what is the answer)?

Apart from ‘How do I get started?’ (see above), there’s ‘Are macros safe?’ If you are worried about viruses, there’s no need. In Word’s File–Options–Trust Center Settings, keep your setting as ‘Disable all macros without notification’.

If people are worried about messing up a document by using macros, then, yes, this can happen, but only if you misuse a given macro. Any tool needs to be used with care, so follow the instructions and don’t take on something too complicated too soon.

What is the most unusual/interesting request for a macro you’ve had?

Maybe checking, for a PR agency, the length of tweets – 140 characters max (they can be longer now).

Or, in a book about the card game bridge, changing all the special symbols (icons for clubs, diamonds, hearts and spades); the client wanted text: cx, dx, hx, sx.

In another example, someone had to check the totals at the bottoms of columns of figures in a document, and they didn’t fancy typing all the figures into a calculator. One click for each, and the macro checked the addition instantaneously.

Is there any request/need you’ve not been able to make a macro for?

Yes, occasionally, but it’s usually because the request would take too much of my limited available development time for what is perhaps a rather niche application.

The problem is more often the other way around. People want a specific macro, and within the 1,000 macros there is probably one already, but how do you find it? To help, we’ve provided an electronically searchable ‘Macro Menu’.

Have you ever tried to create macros in Google Docs? Would you?

My answers are ‘no’ and ‘no’, in that order. Again, it’s not a matter of pride or principle, just that I’ve got my work cut out trying to support the existing macros and develop new ones that people ask for.

Paul demonstrating his macros at the 2022 CIEP conference

You train people to use your macros. Where in the world has this taken you?

Physically, only to Spain and Canada, but the Spanish editors are so keen on using macros that they have translated some of the macros and some of the documentation for Spain and Central and South America.

When the pandemic hit, I discovered Zoom and so I have been able to train people all over the world. At one stage, I taught people in eight different countries inside five days. And I know of 56 different countries where my macros are being used – and not all for editing in English; there are specific macros on my website for editing in Dutch, German and Spanish, none of which I speak!

And (as a rough estimate) how many people do you think you’ve trained?

I’ve no way of knowing, actually. My YouTube channel has over 1,300 subscribers, if that’s any indication.

You’re now approaching retirement. Will you continue to create and explain macros?

As long as I can, I’ll keep creating macros – it’s a total and utter obsession. But training is not really my forte because I tend to bombard people with all the exciting and time-saving things they could do with macros. Not helpful!

When I’m gone, my macros will still be available, but I became concerned, a few years ago, that all the programming techniques I use to create new macros are locked in my brain. I managed to document many of them in my book’s Appendix 13 – ‘Word Macro Techniques’, and demonstrated some in YouTube videos.

However, in the past few years Word has become even more ‘feature-bloated’ and therefore VBA [Visual Basic for Applications, the programming language used for Word macros], has got slower. I have had to work out tricks to regain the lost speed of some of the more complex macros. These techniques are largely undocumented.

I get a kick from creating new macros but documenting the techniques is a real slog. So if anyone could offer help or inspiration on the documentation front, that would be much appreciated. It would be a shame to lose those tricks when I’m gone. Thanks.

How else will you spend your retirement?

I am now more or less retired from paid editing, but my lovely wife Sue has just been diagnosed with Alzheimer’s, so I’m guessing that I’ll have less and less time for macros (and documentation) as the years roll by, and we’re also involved in an Alzheimer’s drugs trial.

Also, please be warned that I’m planning to do another sponsored Land’s End to John O’Groats bike ride, but this time for the Alzheimer’s Society. It will have to be a local ride as I don’t like leaving Sue for too long. I can do the required 1,000 miles plus 38,000 feet of climb by cycling 200 times around Taverham, where I live outside Norwich – it’s actually quite hilly here.

I hope you’ll support me – you might say it’s 1,000 miles for 1,000 macros. Thank you, in advance.

Find Paul’s macro resources

 

About Paul Beverley

Starting in 2005, Paul Beverley’s freelance editing + SfEP + macros got him out of a massive financial hole. Now fully pensioned, he is very fortunate to be able to give the macros back to CIEP and the wider editing world. It’s great fun!

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credit: Bicycle by Deniz Anttila from Pixabay

Posted by Julia Sandford-Cooke, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP

Being open to editing in Google Docs

Are you considering taking on an editing project in Google Docs? Hetty Marx describes her experience of development editing in Google Docs and explains why, despite her initial doubts, it has opened up welcome opportunities.

Agreeing to edit in Google Docs

The first time I was offered a project that involved editing in Google Docs, my gut reaction was a clear ‘no’. I’d had a very busy few months, with a long and complex project, plus I’d been home-schooling my children through the first Covid lockdown. The idea of having to learn how to edit in a different program (one I’d not heard good things about) seemed too much.

But I was really intrigued by the project and was keen on the idea of working with this new client. I wondered if it would seem manageable once I was under less time pressure. The client agreed a later deadline, and a few weeks later I got started.

And … it really wasn’t that bad. Google Docs feels familiar to someone used to working in Word, so it was possible to get started editing and pick things up as I went along. There were some irritations but overall it wasn’t as dreadful as I’d feared. And the client and project were even better than I’d hoped. I continued working with them and edited around another 25 documents in Google Docs over the following two years. I’m now a third of the way through editing a 20-chapter, 400,000+-word textbook for the same client, again in Google Docs.

I still prefer editing in Word, but being open to editing in Google Docs has given me the opportunity to work with some wonderful authors and edit what have turned out to be some of my favourite projects to work on.

In this blog post, I’ll cover a few of the techniques that have helped me adapt to editing in Google Docs. Note that as I am a development editor, my edits involve a heavy use of comments, plus amending sentences using tracked changes/suggesting mode; copyeditors may face different challenges when editing in Google Docs.

1. Use Word alongside Google Docs

Consider using Word alongside Google Docs during your edit, to make use of the various features and functionality that are not available in Google Docs. I download the file as a Word document and keep it open on my second screen.

I find this invaluable for things like ‘Find’ (there are more extensive searching options), using macros (for analysing or finding things, rather than making changes), viewing changes and comments (I think some of the options in Word provide a clearer view) and checking word counts of a particular section.

2. Agree a workflow with authors

The biggest worry about editing in Google Docs for many editors is that the author can make changes while you are editing. There are solutions within Google Docs for this, like restricting others from editing the file during your edit (using the ‘Sharing’ options) but an upfront discussion about the workflow may be more appropriate.

Agree with the authors which of you will be working on the document at each point and make sure there are clear handovers. With Word, this is clear-cut as you need to send the file to the next person; in Google Docs you could tag someone in the document or email them so they know the file is ready.

Be open to a different workflow. Could the author finish the conclusion or work on a standalone aspect (like exercises) while you start editing the chapter? I’ve found this doesn’t cause any issues and it’s helped to keep to the schedule. But I also agree that other revisions during my edit would make the editing process significantly more complicated and less effective, so clear communication about what will work – and what won’t – is important.

3. Understand who can see your comments and edits and when

Some editors don’t like the feeling of having their editing watched in real time. While that doesn’t worry me, I do miss the chance for a final check-through of my comments before sending them to the author.

There are a few things to remember when commenting in Google Docs:

  • Once you click ‘Comment’, that comment is visible to anyone who has access to the document.
  • If a user has email notifications set up, they will receive the comment and may see it even if you delete it later.
  • If you or your client ‘Resolve’ comments (rather than delete them), they disappear from view but are still available and might be read by anyone who currently has access (or who is later given access) to the document.

In Google Docs, I only post comments that are ready for the authors to see. This means I need to spend a little longer during the edit to make sure my comments are clearly phrased and free of typos (a process I’d usually do at the end of an edit). But I still recommend that the authors wait until I’ve completed my edit before reading the comments, as I will sometimes amend or delete comments based on what I read later in the chapter.

4. Allow for more time

I find editing in Google Docs takes longer than editing in Word. I don’t have all my usual shortcuts, I spend time flipping between the Google Doc and Word document, some of the navigation is more clunky, etc. It doesn’t necessarily add a lot of time, but it certainly adds some (and it may be more for a copyeditor who uses more macros or programs like PerfectIt).

Wrapping up: Why I’m open to editing in Google Docs

I would still choose Word over Google Docs for development editing. But I’m glad I took on that first project. Being open to editing in Google Docs has led to two years of a steady stream of interesting work from a delightful client.

About Hetty Marx

Hetty Marx is a textbook development editor. She has nearly 20 years of publishing experience, including in-house as a commissioning editor at Cambridge University Press and as a development editor at Pearson. She is an Advanced Professional Member of the CIEP and author of the forthcoming CIEP guide Editing Textbooks.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: Lights by Enrique from Pixabay; desk by Olena Sergienko on Unsplash.

Posted by Julia Sandford-Cooke, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP

Two editors introduce their favourite macros

Back in May 2022, Ben Dare wrote a handy beginner’s guide to macros that explains how to start using them. In this follow-up post, Ben introduces some of the macros he finds the most helpful when editing text. Fiction editor Katherine Kirk also talks about some of her favourite macros, and how she’s improved her efficiency by mapping macros to her gaming mouse.

Photo of water droplets on a leaf as a background image to the blog post title and authors: Two editors introduce their favourite macros by Ben Dare and Katherine Kirk

Ben Dare

When I begin with a Word document, I like to analyse it for style and consistency issues. Handily, there are macros to look for all sorts of things, without altering my document at all: spellings of names (ProperNounAlyse); hyphenation of words (HyphenAlyse); consistency of a whole selection of style choices (DocAlyse). Each gives a report in a separate Word document, helping me to understand where possible issues are and highlighting hard-to-spot errors.

But running each of those (and others) is a bit of a faff. So my first favourite macro is MegAlyse (yes, in my head it sounds like Megatron). This macro allows me to list the macros I’d like to analyse the document with and then runs them in an organised way (as long as I’ve installed them!), and it saves the results.

At this point I’ve got an idea of systematic things that I want to change or check individually, and I want to make those changes quickly and highlight things I know I’ll want to check. To do that, the second macro I use is FRedit. This macro has many abilities (there’s a manual!), but at its most basic it runs a list of global find and replace searches that I list in a separate document. It’s easy to experiment with – you can start with a small list and get to know this macro at your own pace – but it is important to know already what you can do with find and replace, including wildcards (and there’s a recent CIEP blog on that here).

Here’s a screenshot of a basic FRedit list, each line showing a find and replace with a vertical bar | separating them:

Screenshot showing the following five pieces of text each separated by a short vertical line: EM dash and EN dash; Navratilova with and without accents; amongst and among (highlighted yellow); Parliamentarians and ^& (highlighted green); ~[A-Za-z0-9]^13 and ^& (highlighted blue).

So with FRedit, in one go I can:

  1. Change all em dashes to spaced en dashes.
  2. Make a name always have the accents it needs.
  3. Change all ‘amongst’ to ‘among’ (the ¬ means it will do upper or lower case); it will also apply yellow highlighting, which is my note to self: ‘I’ve changed this but check it’ – I noticed some ‘amongst’ were in quotations and will need changing back.
  4. Retain ‘Parliamentarians’ (the ^& means replace with what you found, i.e. no change) but highlight in green, which tells me: ‘Not changed but needs checking for client’ – here the client wants lower case, but there were lots beginning sentences, so I’ve just marked them to check.
  5. Find any paragraph that ends in a letter or number, not punctuation (the ~ tells FRedit it’s a wildcard find to search for that range of characters in square brackets). It also adds blue highlight, which is my note to self: ‘Generic issue to check’.

This mixture of changes and highlighting makes things to do or check helpfully visible, but the highlighting does need to be removed. Cue the macro: HighlightMinus. Have the cursor on the appropriate line, or select some text, and the macro removes the highlighting. (Bonus mention: HighlightPlus is great for adding highlighting, to flag something for the client or that you want to come back to.)

Working through a text, some edits take a few mouse clicks/keyboard strokes to do. There are macros to do these tasks more quickly, saving seconds each time, adding up to many minutes over a project. An example is SwapWords: if the document has ‘it badly fell’ and I want ‘it fell badly’, I place the cursor in the first of the words to be swapped, run the macro, and it swaps the two words. It saves the time of manually moving or retyping text, and prevents those little slips of human error. (Bonus mention: SwapCharacters does the same for adjacent characters, handy for swapping quote marks with full stops and commas.)

I’m always reminded there’s stuff I don’t know. GoogleFetch takes the word by the cursor, or a selected phrase, and switches to a browser and searches Google (other providers are available!). It’s quick, easy and less clicking. (Bonus mention: DictionaryFetch does the same but searches an online dictionary.)

The above macros are written by Paul Beverley and are freely available to all. But many useful macros can’t be downloaded – I record them, or alter a pre-existing one, to suit my particular needs. Recording is great for repetitive, simple jobs. Altering doesn’t have to be scary: find a macro that does nearly what you want, tweak it and see what happens (on a spare doc!). For example, a client wanted me to follow the ‘Guardian and Observer style guide’ – so I changed GoogleFetch to open the appropriate Guardian style page for a word instead. It took a bit of learning, but it saved oodles of time in the end. You can even share your attempts and ask for advice on the CIEP macro forum. (Bonus mention: DictionaryFetchByLanguage came from such a process.)

Photo of a water droplet creating ripples on a lake

Katherine Kirk

Like Ben, I use a combination of analysis macros and look-up macros, like MerriamFetch, which searches the term I’m pointing at in the Merriam-Webster online dictionary. But my absolute favourites are the ones that cut down on key combinations that I use all the time. If I can reduce a repetitive set of button pushes to a single click, then it adds up to hours of time saved, and it also reduces repetitive strain on my fingers. Even better, it frees up convenient key combinations for less frequently used macros!

The best thing I did for my efficiency this year was to get a gaming mouse. I use a Logitech G502, and as well as the scroll wheel and left and right-click buttons, it has five extra programmable buttons. I can also push the scroll wheel right or left to trigger more macros. This means I can have seven macros right there without moving my hand to my keyboard. Other editors swear by the Wacom tablet, which gives you much more functionality, but I personally love the satisfying click of the mouse buttons. Also, doing it this way eased the learning curve, which made it much less intimidating. And don’t tell my boss,* but outside of work, I use the mouse for playing games too!

I decided to set the programmable mouse buttons up to improve my workflow. I thought about the routine button pushes I use in every job and settled on the ones that I use most often. These are the macros that have made it onto the mouse:

  • StartSession does a simple search for ‘[]’ in the text, which is a kind of shorthand bookmark I’ve been using since my early days. I find Word’s built-in ‘pick up where you left off’ is a little deficient. I also use this when I need to pause my line-by-line editing to jump around for a global consistency check, so I can find my way back and carry on. I used Word’s macro recording tools to create the Start and End Session macros.
  • VisibleTrackOff4 toggles Track Changes on and off, and it changes the background to yellow when it’s off so I don’t make accidentally untracked changes.
  • GoogleFetch makes fact-checking quicker, since it saves me having to tab over to my browser.
  • MerriamUnabridgedFetch lets me stay on top of hyphenation, capitalisation and spelling much more easily. I mostly work with US texts.
  • Sliding my scroll wheel to the left finds the next instance of something I just searched for in the text. I matched it to the built-in shortcut in Word, Shift+F4, so I didn’t have to create a macro for it.
  • Sliding my scroll wheel to the right scrolls down five lines and moves the cursor back up four, which keeps the text I’m working on comfortably in the middle of the screen. I don’t remember who gave me the macro for that, possibly on the CIEP forums, but they called it TestScroll.
  • Finally, EndSession types my handy little ‘[]’ bookmark and saves the document, ready for the next work sprint.

Here’s how that all looks mapped to the mouse buttons. The labels with an M are macros I’ve assigned.

Diagram of a gaming mouse showing macros mapped to mouse buttons or the scroll wheel Diagram of the side of a gaming mouse showing macros mapped to mouse buttons

Besides the ones mapped to my mouse, the macros I use the most often are the ones that trim down the button pushes needed to make common changes. I work with fiction, so for me, that’s mostly things like changing ‘Yes.She said to ‘Yes, she said. I use Paul Beverley’s CommaInDialogue macro to change that full stop and capital letter into a comma and lowercase letter with a single key combination (CTRL+ALT+,).

As I explore more macros, I want to spend a little more time practising with Paul’s ‘speed editing’ macros. Minimising the time spent on repetitive little tasks means I work faster, and that makes my hourly rate go up without it costing my clients more and without sacrificing accuracy. But really, what I love most about using efficiency-boosting macros like these is that they make me feel like I’m the captain of my own spaceship. The control panel is only as complicated as I want it to be, and I can always add new magic buttons as I discover the need for them.


*I’m a freelancer. The boss is me.

About Ben Dare

Ben Dare is a Professional Member of the CIEP and copyedits/proofreads for projects on sustainable food systems and sustainable living (and almost anything else when asked nicely). Otherwise, he’s probably playing with Lego or Gravitrax, cooking, running, swimming or (regrettably) doing chores.

About Katherine Kirk

Katherine Kirk is a fiction editor who lives halfway up a volcano in Ecuador. She works on all types of fiction for adults, especially Science Fiction and Literary Fiction.

She also edits Tabletop Role-playing Game (TTRPG) content. Katherine can be found talking about macros on Twitter and Mastodon.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: purple leaf and water droplet both by Pixabay on Pexels.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP