Tag Archives: editing

How to earn more money in your freelance editing business

How can editors earn more money in their freelance editing business? Carla DeSantis discusses the advice presented by Malini Devadas at a recent Toronto CIEP local group meeting:

    • Common mistakes when setting rates
    • Mindset and strategy
    • Marketing your freelance editing business

One of the benefits of being a CIEP member is the option to participate in local group meetings – getting to know other local editors, sharing information and making collegial connections. As the global pandemic forced groups to meet online, one advantage for the Toronto CIEP local group has been the ability not only to include Canadian editors outside of Toronto, but also to host guest speakers from around the world at these local gatherings.

In January 2022, Toronto CIEP local group coordinator Janet MacMillan invited Malini Devadas, based in Australia, to speak to our group on how to earn more money in our freelance editing businesses. Malini Devadas coaches editors and academic writers; through her business Edit Boost she helps editors to find more clients and earn more money.

Common mistakes when setting rates

Malini began the Toronto CIEP session by outlining four common mistakes that editors make when thinking about their rates:

  1. Worrying about what others charge
  2. Assuming that you know what clients will pay, without basing that assumption on data
  3. Devaluing your own time and skills
  4. Underestimating how long a job will take, which could lead to overestimating earnings and underquoting.

Mindset and strategy

In order to counter these common mistakes that editors can make in their businesses, Malini suggested adopting the following mindset and strategy:

1. Be confident in your ability to help people

How do you help your target client? When content marketing, talk about the issues that are of interest to your clients, not necessarily to other editors. What are your clients worrying about? According to Malini, it most likely is not simply punctuation and word choice. Show your clients that you can solve their problems for them. Since Malini also coaches academic and scholarly authors, she emphasised the need to normalise the idea of academics being edited.

2. Realise that you cannot help everyone who contacts you

As an editor, you may be limited by your schedule, what you need to earn, and your expertise. It is important to determine when you do not have the subject expertise necessary for a project and to perhaps pass it on to a suitable colleague. If a client is not able to pay what you need to earn in order to properly complete a job, it is okay to say no. Conversely, if you do not really want the job or already have too much work on your plate, you can charge more.

3. You are allowed to earn whatever you want to earn

Frequently, editors figure out what this amount is by working backwards from what their expenses are. It is important to take into consideration any specialised skills or knowledge that you may have, professional designations or how long you have been an editor. While it is easy to assume that certain disciplines (such as academia) may pose an unspoken limit on acceptable rates, Malini suggested that editors should not generalise about a discipline’s ability to pay, as sources of revenue may exist, despite your assumptions.

4. Life balance is a necessity, not a luxury

Everyone needs sleep and rest, even (or especially) editors! It is important for freelance editors to adopt a mindset that allows them to plan for life balance within their work schedule.

5. Market your business to attract the people who value what you do

If you focus your message on your ideal clients, you will automatically repel the clients who are not right for you. And remember, you do not necessarily need a lot of clients per year, just the right number of key clients to keep you busy for the time that you wish to be working (this could work out to, for example, 12 clients a year, if your average project lasts a month – fewer if you factor in vacation time). If you focus on marketing to the right people, you will get more inquiries from those potential clients who have the budget to pay your desired rates. If you can increase the number of inquiries coming in, you may then be able to earn more money by working fewer hours (which leads to #4 above). And remember #2 above: you do not have to take every job.

Man relaxing on some grass

Marketing your freelance editing business

So, what should freelance editors’ marketing strategy include in order to increase inquiries and, consequently, their ability to raise rates? Malini suggested using some of the following sources:

  • Contacts and connections. Let your existing contacts know that you are offering editorial services. If your target clients are academic writers, for example, consider offering writing or publishing workshops at universities (which may come with some compensation); such speaking engagements will give you good exposure. If you wish to work with graduate students, contact the departmental person who coordinates graduate students or use one of your contacts for an introduction.
  • Social media. Find out where your ideal clients hang out on social media platforms: Twitter, Instagram, Facebook, LinkedIn? In the case of academics, Twitter seems to be the preferred platform for engagement. Once you determine where your clients engage, work to develop relationships with people who can lead you to contacts. For example, consider whether you are targeting professors directly, publishers or managing editors. If you are offering workshops, remember that you need to sell your services to the university and departmental administrators, not directly to students.
  • Email marketing. Once you have provided content on social media that will get your ideal clients’ attention and people become familiar with you through those channels, consider moving these connections to email marketing. In this model, you will be providing content via email directly to the inboxes of people who have already decided that you add value.
  • Writing blog posts intended for your ideal clients (not for other editors) can also be a useful tool for driving new clients to your website. Hosting your material on your own website creates evergreen content that you can continue to share on social media. Once the blog post drives traffic to your website, you should have a call to action at the end of every blog post, which will encourage the potential client either to join your email list or to contact you.

The key, however, is to use whatever platform you are comfortable with, as long as you do some form of marketing.

I am grateful that the Toronto CIEP group provided a forum for our local group to connect with Malini at our meeting. The international editing community is lucky to have someone like Malini as a resource to constantly encourage us to value our skills, services and time. I have taken many of Malini’s suggestions into account over the past several years and have seen my business and income grow as a result. It is easy for freelance editors – frequently working in isolation – to undervalue themselves without cause. Malini’s main message, which is one that all freelance editors should embrace, is that editors running their own businesses offer significant value that should be properly compensated. Confidence to advocate for ourselves is key.

About Carla DeSantis

Carla DeSantis headshot

Carla DeSantis is an editor, indexer and translator based in Toronto, Canada. She specialises in scholarly humanities and social sciences, especially multilingual texts, and is an Advanced Professional Member of the CIEP. Carla has published on medieval Latin topics and is the author of the blog Parchment to PDF.

You can also find her on Twitter and Facebook.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: money by nattanan23, man on grass by Pexels, both on Pixabay.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Editing for age appropriateness in children’s books

In this post, Lisa Davis discusses age appropriateness in children’s literature. She considers the very subjective question of how to tell whether vocabulary or content is appropriate for specific age ranges, and takes into account who is reading the book and how it gets into their hands.

When editing children’s books, the editor takes on an additional level of responsibility to their readers. This is a challenge to those starting out in children’s books as one can end up wondering if a word is too difficult for an age group, or if the content is appropriate. However, as well as the intended audience of the book, we have to consider who will actually be reading the story and the gatekeepers who will be selling or sharing it.

Children’s books tend to get lumped together as one genre, which isn’t ideal considering how much children develop and learn each year. Here, I focus on the 0–12 age group, as this is often when age appropriateness comes into question, particularly as adults still have some say in what a child is reading.

Age-appropriate vocabulary

Age-appropriate vocabulary is one of the first things that comes up with editing children’s books, and this refers to the vocabulary level of an intended audience. There’s sometimes an assumption that picture books need to be simple with limited vocabulary, but that couldn’t be further from the truth. Picture books are designed to be read by an adult to a child, and this process helps expand a child’s spoken vocabulary. While I wouldn’t advocate using too many challenging words, I would also avoid oversimplifying the language so much that it ends up being dry.

A key element to consider is who is reading the words. For most children’s books for ages up to seven, adults are reading to a child. But vocabulary level is important for early reader books where a child is learning to read. In this case, the word choice is vital and usually tailored to use selected phonetical sounds. This is specialised writing and editing, which one would be trained for. So, unless you’re editing levelled readers, then just using common sense is fine – and remember that many children continue to be read to throughout primary school.

Swearing, of course, is another issue. Generally, for this age group swearing should be avoided, but there are some borderline swear words (‘bloody hell’, ‘damn’, etc) where some readers are OK with it and others aren’t. For this reason, I tend to advise avoiding them unless an author or publisher has a strong opinion on it.

Parents and two children reading a book together

Age-appropriate content

This subjectivity becomes more apparent when we start looking at content. If we think about what content is appropriate for children’s books, we initially paint with broad strokes. However, so much comes down to individual definition and the context in which content is presented. For instance, if I were to ask if violence were OK in a children’s book, I would expect most people to say ‘no’. Instead, it would be better to ask specifically what is happening, how it is presented and what age group will be consuming this content. Is one character slapping another OK in a picture book for ages 3–5? Or in a chapter book for ages 9–12? Why does the slap happen? Is this action glorified? Are there any repercussions for this action? We have to consider the overall message this content sends to the reader and whether potentially problematic content is the only way to achieve this.

While there hasn’t been a study done to examine age appropriateness of content within children’s books, Ipsos Mori and Ofcom did a study on offensive language in 2016 that examined if/when certain words were problematic on TV and radio. The study concluded that ‘it was not usually possible to decide on the acceptability of language and gestures without taking the full context into account’. It also stated: ‘The likely audience should be considered (noting that not all channels are the same) – but the potential audience is also important’.

These findings can be extended to all content within children’s books. For instance, we wouldn’t be OK with drug usage in children’s books. But any reference to drugs or alcohol in books for ages 9–12 isn’t as problematic, provided it’s shown as negative.

However, these considerations need to be put into further context of the gatekeepers.

Considering the gatekeepers

With children’s books, we have several levels of gatekeepers before a book gets into a child’s hands. There are parents and family members, but they are often last in a long line that includes teachers and librarians as well as bookshops or distributors, who get books into schools and libraries. And there are organisations that support or promote books, but only if they adhere to certain criteria.

I’m aware of certain children’s book prizes that won’t include a book that has any violence. Additionally, there are companies that sell books directly to schools, so they are cautious about which titles they select to ensure there isn’t anything problematic that could result in complaints.

The issue here is that ‘problematic’ is incredibly subjective, and people tend to have stronger opinions about content created for children. While many readers are happy to see picture books tackling important social issues, there are others who feel children are too young to be exposed to this content. This is why we always see greater censorship in children’s titles, where even individual schools are deciding not to include popular titles in their collections.

Illustration of a mouse

Context is key

This subjectivity is something that can’t (and often shouldn’t) be catered for. Just as with adult titles, we have to accept that some people won’t approve of every children’s title. But complex subjects such as war, death, mental health and gender identity are all being tackled in children’s books today in ways that are seen as accessible to children. It all comes down to how the content is presented.

While books don’t receive age ratings, we can look to films and the guidance around them. But even here it’s not as straightforward, with the British Board of Film Classification noting that their recommendations ‘consider context, tone and impact – how it makes the audience feel – and even the release format’. So even with guidelines, it still comes down to context. But they also note that ‘giving age ratings and content advice to films and other audiovisual content [is] to help children and families choose what’s right for them and avoid what’s not’, which means ratings can only apply to content at the very top level. While I don’t advocate for age recommendations on books, what we can do is use book blurbs and back cover copy to give a clear indication of what type of story the book is, so readers have a good idea of what they’re getting.

Ultimately as editors, we need to read with a sensitive eye to examine word choice and content, questioning anything that might be inappropriate, while raising anything that could be problematic for some readers, so that an author or publisher can make an educated decision.

About Lisa Davis

Lisa Davis (she/her) is a children’s book editor and publishing consultant who specialises in making children’s books more inclusive. She has worked at major publishers in the UK including Simon & Schuster and Hachette, and in departments including editorial, rights and production. Before going freelance in 2018, she was the book purchasing manager for BookTrust, the UK’s largest children’s reading charity, which gives over 3.5 million books a year directly to children.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: pirate scene by Tumisu on Pixabay, family by cottonbro on Pexels, mouse by Victoria_Borodinova on Pixabay.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

The 2021 CIEP conference: Fiction line-editing essentials: Narrative distance

This year’s CIEP conference was held online, from 12 to 14 September. Attendees from all over the world logged on to learn and socialise with their fellow editors and proofreaders, and a number of delegates kindly volunteered to write up the sessions for us. Katherine Kirk reviewed Fiction line-editing essentials: Narrative distance, presented by Louise Harnby.

Near! Far!

Louise Harnby is one of the most helpful editors around, and her Switching to Fiction course will earn you two points towards CIEP membership upgrades. This year, conference attendees got a taste of that high-quality content with Louise’s fabulous introduction to narrative distance. In her session, she explained:

  • what narrative distance (or psychic distance) is
  • why it should be dynamic, not static
  • how problems with narrative distance connect to showing vs telling, info-dumping, head-hopping and other common pitfalls
  • how editors can show writers how to adjust narrative distance to make their writing stronger.

Discussed in more depth in The Art of Fiction by John Gardner, narrative distance is a stylistic tool that affects point of view, showing versus telling, and more. It’s all about the relationship between reader and character: how deep in the character’s head is the reader, and how connected are they to the character’s emotions? To understand narrative distance, editors should know about narrative perspectives and their effects. Second-person is creepily intimate, third-person objective has the widest narrative distance, and third-person omniscient may have some intimacy between the reader and narrator, if not the characters. Editors who want to learn more about these would get a lot out of the CIEP’s Introduction to Fiction Editing course.

Louise describes narrative distance as a continuum that readers can zoom in and out of. The level of intimacy should gently ebb and flow. When it leaps around, that’s where problems come in. Overreliance on a wide degree of narrative distance makes the writing static and can result in info-dumping (and pace-killing). Spending too long in an intimate distance, putting emotion before description and action, can feel sentimental and overblown. Jumping too far from one degree to another can be jarring, like shifting gears too fast. Head-hopping is where the perspective leaps abruptly from one character to another, and readers get confused or can’t invest in the character’s experience. Some authors might overuse filter words (noticed, watched, felt) to avoid head-hopping, but this adds a degree of distance between the immediacy of the experience and the reader.

Louise says editors should not be too prescriptive regarding narrative distance. Instead, we should use our instincts and acknowledge subjectivity. A small change that shifts the narrative distance can have a huge effect on pace, emotional impact, and characterisation. We can use techniques like:

  • free indirect speech
  • removing filter words and words like ‘suddenly’ or ‘instantly’
  • using characters’ full names
  • changing direct speech and thought to reported speech or thought.

Being aware of narrative distance helps editors with the flow of prose, the shifts of intimacy with a single narrative style, and shifts of viewpoint. It helps authors to know how and why to fix problems, and it helps readers to enjoy the story more. Within a day of Louise’s talk, I’d already applied it to my own work. I can’t wait to see the lightbulbs pop on over my clients’ heads when I explain narrative distance to them.

Katherine Kirk is a fiction editor who has lived all over the world, including China, South Korea, Ecuador, and Morocco, and she’s not done yet. She works on all types of fiction for adults, especially Science Fiction, Fantasy and Literary Fiction. She is a Professional Member of the CIEP.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

The 2021 CIEP conference: Using Word styles

This year’s CIEP conference was held online, from 12 to 14 September. Attendees from all over the world logged on to learn and socialise with their fellow editors and proofreaders, and a number of delegates kindly volunteered to write up the sessions for us. Abi Saffrey reviewed Using Word styles, presented by Jill French.

Stylish editing

This session allowed people who have not yet completed the CIEP’s Word for Practical Editing course to benefit from Jill French’s calm and clear approach to explaining something that many editors, let’s be honest, are a bit bamboozled by.

Microsoft Word is packed with tools and functions that many editors never use, but styles are incredibly useful even when a client (or manager) does not ask for them to be applied to a document.

Jill explained that a style is a pre-set combination of font features (size, bold) and paragraph attributes (spacing, indents). Existing styles can be applied or amended using the Style section of the ribbon at the top of the Word window, or by expanding that into the Style Pane (by clicking on the little arrow in the bottom-right corner). As well as applying styles to text, it is possible to add ‘direct formatting’ using the Font and Paragraph options on the ribbon. Direct formatting only affects that one occurrence of the text, whereas Styles can be modified to amend all occurrences throughout the document.

Jill walked us through elements of the Style Pane, including the very useful Style Inspector. The little icon with a magnifying glass gives all the style details of a selected character, word or paragraph. Jill then moved on to cover applying built-in styles, creating new styles and amending a style. As well as looking at the font elements of a style, she covered elements of paragraph formatting, including line spacing, indents (or not) and page breaks. The latter was one of my major takeaways from this session – it’s possible to add a line break to a style; so, for example, each chapter can start on a new page if you add a page break to the chapter heading style.

Jill briefly looked at how styles can help with reordering content. Via the navigation pane (on a PC found on the View ribbon), or by clicking Ctrl+F, it’s possible to see the sections of the document under ‘Headings’. Within that pane, it’s possible to drag one heading to above/below another, which reorders the text within the document – mind blown!

To share styles, it’s possible to share a document with the styles within it, or create a template document (filename.dot) that can be used as the basis for new documents or attached to existing documents.

Jill finished the session by highlighting how Word styles can save time, keep documents under control, and make them (and you) look professional.

The session was a very comprehensive introduction to Word styles, and demonstrated the importance of using this functionality in everyday editing life.


Learn more about working in Microsoft Word in the CIEP course Word for Practical Editing.


Abi Saffrey has been tinkering with Microsoft Word documents for over 20 years.

She’s an Advanced Professional Member of the CIEP, offering editorial project management and copyediting to a variety of organisations that publish digital and printed content.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Podcasts and editors: what the word nerd heard (part 2)

In the first part of this blog, I explained why I’m a fan of podcasts and how their focus on narrative and storytelling make them particularly appealing to writers and editors.

In this second part, I’ve identified a few shows that I think fellow editors may enjoy – and they’re not necessarily what you’d expect. It’s just a small selection from the two million plus podcast series that are available, so existing podcast fans will probably wonder why I’ve not mentioned their favourite show. Well, I probably don’t know about it – but I’m always looking for new ideas so do put a link in the comments to any podcasts you love.

1. Podcasts about working with words

I only listen to a handful of podcasts that deal explicitly with language. I spend enough of my day wrestling with words as it is. But these are all diverting enough for listening not to feel like work, and could even be regarded as CPD (continuing professional development).

The Editing Podcast: All about writing and editing

Our friends, CIEP directors Denise and Louise, may have given you your first taste of the wonderful world of podcasts. They already have six seasons of bridging the gap between writers and editors, showing that our profession is both approachable and knowledgeable. What better combination? Add to that the fact that their shows are short and they don’t take up all your phone memory, and it’s a must-listen.

By the Book: The power of books and friendship

Here’s another couple of literary ladies, these ones quite different to Louise and Denise. Kristen and Jolenta live by a different self-help book each week, with varying results. For editors, it’s fascinating to note what it is about this genre that appeals to readers. But it’s not so much about how useful the books are, as about how powerful relationships are. Even if you have little in common with their New York lifestyles, these two not only are great role models as friends, but also seem to have helpful and supportive husbands who don’t mind their personal lives being recorded for the entertainment of thousands of listeners.

Because Language (was Talk the Talk): Cutting-edge linguistics

Much of the engaging character of this show also stems from the relationship between the three presenters. They take a very modern and descriptivist approach to language use, which is interesting from an editorial point of view. One might argue that they can be a little too tolerant of certain uses while shutting down others, but that’s the balance that linguists must negotiate.

For another option, Lingthusiasm is probably the best-known linguistics podcast, due to one of its presenters being the author of the excellent book, Because Internet – and it is worth listening to – but I have to admit my mind tends to wander during their lingthusiastic discussions.

The Allusionist: Exploring language in society

Helen Zaltzman explores language in relation to everything from cookery books to the censorship of Brazilian newspapers to Dickensian theme parks. It packs a lot into 20 minutes or so, and sheds a lot of light on both American and British culture, including the latest thoughts on sensitive language. The transcripts are particularly comprehensive, with lots of supporting material and enough links to get lost in for the rest of the day.

Something Rhymes with Purple: Jolly japes with Gyles and Susie

Everybody loved Susie Dent’s interview at last year’s CIEP conference and her etymological podcast with National Treasure™ Gyles Brandreth is just as entertaining. Both presenters are incredibly erudite, but wear their learning lightly (unlike Gyles’s famous jumpers) as they spark off each other while discussing the words of the week. It’s also quite funny to hear these respectable celebrities discuss sex and swearing so openly.

For ideas for more podcasts about language and writing, check out the suggestions at Podchaser and Book Careers.

2. Podcasts about narrative and storytelling

You may have noted that, for me, the appeal of my favourite podcasts often comes from the interaction of the presenters, and how they construct their narrative.

It’s the same for these podcasts, which focus on broader themes – real experiences and the world around us.

The Moth: The art of (true) storytelling

This is the original performance-storytelling podcast – real-life anecdotes told live on stage without notes. From an editorial viewpoint, it’s about constructing a compelling narrative but, on a more emotive level, it’s about life experiences across different times and cultures. Some stories are funny, some are tragic, some are compelling, all are memorable.

Don’t miss a lovely story by Mr PerfectIt himself (I nearly crashed the car when I heard the name Daniel Heuman), the amazing experience of an astronaut struggling to swim, or my absolute favourite – a woman remembers how reluctantly collecting milk-bottle tops for charity became something much greater than she expected.

Also check out spin-offs like The Dublin Story Slam, which features mostly Irish storytellers recounting their experiences. Mortified is another variant on the theme, in which adults read out their own teenage diaries on stage, with comical and cringeworthy results.

Spooks and Bogles: Never let the truth get in the way of a good story

Actor, author and historian (and – disclaimer – my friend) David Kinnaird found himself short of an audience at the start of last year’s lockdown so, with typical energy and panache, he used his considerable knowledge and performance skills to write and perform a weekly podcast about Stirling’s history and ghost stories. If that sounds a little esoteric, well, that’s part of the charm, but David’s research and storytelling is exemplary. And in fact, after around 70 episodes, it’s broadened its focus to Scottish, and sometimes Irish and English, folklore – the starting points for fascinating explorations of history, politics and the nature of reality.

For context, start at the beginning with Dead Man Talking.

99% Invisible: Putting the visual world into words

This one’s a lesson in style for non-fiction editors – every episode succeeds in vividly explaining the influence of design and inventions on the world. Presented by the memorably named Roman Mars, each of these mini-documentaries about architecture or technology or town planning or ‘Who Let The Dogs Out’ by the Baha Men* will have you repeating random facts at everyone you meet.

They’ve covered almost literally everything – but several episodes are about books and here’s a recent episode, The Clinch, about the sexy covers of romance novels.

*If you’re interested in the origin stories of cheesy pop songs, an honourable mention goes to this uplifting episode of Every Little Thing, about the origins of that wedding-reception classic, ‘Cha Cha Slide’.

How I Built This: The stories behind the brands

Another memorably named presenter, Guy Raz, interviews entrepreneurs of brands you may or may not have heard of about their experiences of starting, running and sometimes leaving businesses. It sounds horribly dry and capitalist but it’s actually very engaging – another lesson in how storytelling works in factual contexts too. Guy’s politely probing interviewing style results in some candid revelations from CEOs. Look out for him making a point of asking both women and men how they balanced work with childcare, and also note the answers to his most famous question … was your success due to skill or luck?

As a daily Duolingo user, I like this episode about the surprising story of the world’s top language-learning app.

Beautiful Anonymous: A weekly tribute to empathy, openness and honesty

It’s a simple premise. New Jersey comedian Chris Gethard chats with an anonymous caller for an hour. They tell their life stories in their own words, so you get perspectives from those whose voices you may not normally have a chance to hear. Some callers have rather dull lives; others certainly do not – but it’s all about what it is to be human.

There are more than 270 episodes so far. Chris himself recommends his favourite early episodes in this article.

And finally …

My Dad Wrote a Porno: The best editing podcast of all

You’ve probably heard of this one – it’s one of the most popular British standalone podcasts and has picked up numerous celebrity fans. And it really is all about writing and editing! Jamie and his friends read out – and comment on – his dad’s explicit but amateurish porn novels. It’s both hilarious and, er, educational, in more ways than one. They’re quick to pick up on inconsistencies, factual errors (especially involving body parts) and structural issues – showing that readers do notice such things. The spin-off book was a marked-up manuscript – I’ve got a copy right here next to Hart’s Rules.

And you’ll never think of pomegranates in the same way again.

Enjoy listening and do tell me about your own favourite podcasts – the more obscure the better!

About Julia Sandford-Cooke

Julia Sandford-CookeJulia Sandford-Cooke of WordFire Communications has spent more than 20 years in publishing. When she’s not listening to podcasts, she writes and edits textbooks, speaks very bad Dutch and posts short, often grumpy, book reviews on her blog, Ju’s Reviews.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: play/pause by Thomas Breher from Pixabay; Listen by Belinda Fewings on Unsplash.

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Podcasts and editors: what the word nerd heard (part 1)

In this first of two blog posts, Julia Sandford-Cooke introduces us to podcasts and looks at how they can be a useful development tool for editors. She answers the following questions:

  • What is a podcast?
  • Do you have to pay for them?
  • Who listens to podcasts?
  • What can podcasts be about?
  • OK but how does this all tie in with editing?
  • Don’t know where to start?

I have to admit something that you might find shocking. Brace yourself …

I don’t listen to BBC Radio 4. No, not even The Archers.

In fact, I haven’t listened to live radio, or live TV for that matter, for years. But I somehow still manage to be well informed on topics that interest me. In fact, spend any time with me and one thing I’m likely to say (other than ‘How can the dishwasher be full already?’) is ‘I heard [insert fascinating fact] on a podcast’.

According to my aptly named Podcast Addict phone app, I’ve spent 91 days listening to podcasts since 2016. Last week alone, 10 hours and 36 minutes of my time were accompanied by podcasts. So I must have spent 10 hours and 36 minutes on my morning walk, cooking, tidying, cleaning and, yes, dealing with the dishwasher. It’s just like listening to the radio – any task that would otherwise require me to listen to my own thoughts can be carried out while listening to other people’s. It’s my own form of curated content.

What is a podcast?

Podcasts are a form of on-demand audio media. Many people, at least in the UK, seem to think they are simply radio shows you download from the BBC website. Well, some are, but you’re missing out if that’s the extent of your podcast experience. The majority are standalone audio recordings, usually part of a series, researched, recorded and produced specifically for listeners to access via their computer, tablet or phone. You can download episodes to listen to when you want, or you can stream them if you have a reliable WiFi connection.

Episodes can be any length, from five minutes to a couple of hours. Most of those I listen to are between 20 and 50 minutes long – again, like a radio show. But unlike radio shows, many have transcripts, along with images, on their websites, so people who are unable to hear or have difficulty taking in spoken information can still access the content.

One of the many wonderful things about podcasts is that it’s very easy to create your own. Three of my friends (separately) started shows during last year’s lockdown – everyone can have a voice, though whether they have an audience is another matter and that, as with books, is down to promotion and word of mouth.

Do you have to pay for them?

Podcasts are generally free to access. However, a downside is that many have to keep stopping for adverts from their ‘sponsors’, which is a bit tedious if you’re used to ad-free media. But you can always fast-forward through them, and it’s worth putting up with the ads if it means the shows remain free. Others are funded by fans donating to Patreon or similar crowd-funding platforms – I support my friend David’s historical storytelling in Spooks & Bogles, for example, and the entertaining and erudite Strong Songs has more than 1,250 subscribers willing to pay a monthly fee to hear about the songwriting techniques behind their favourite tracks.

Most podcast apps and platforms, such as Spotify, are free for the basic service. I chose to pay £2.99 several years ago to get the premium version of my app and I still think it was a great investment.

Who listens to podcasts?

Well, who watches TV or plays football? Anyone who wants to. Anyone who can. Recent statistics suggest that 55% of the American population has listened to a podcast, and about 18% of people in the UK listen to at least one podcast every week. They are particularly popular in South America.

Some research suggests podcast listeners are ‘loyal, affluent and educated’ – and not necessarily young. I know a man in his mid 70s who likes nothing better than to plug in his headphones to spend some introvert time with the latest episode of his favourite science show.

Far from being the latest newfangled fad, podcasts are really pretty mainstream. It’s estimated that 14.6 million people in the UK listen to podcasts (numbers have shot up since the pandemic started).

They have been around for quite a while by today’s technology standards. They first began to gain momentum in 2004, to the extent that ‘podcast’ was declared word of the year by the New Oxford American Dictionary in 2005. There’s even an International Podcast Day™ on 30 September. Interestingly, organisers used to describe it as an opportunity ‘to educate current and future consumers about podcasting and advance the podcasting discipline’ but now simply say it is ‘a celebration of the power of podcasts’. An example, perhaps, of the impact of their recent popularity?

What can podcasts be about?

Part of the mainstream appeal comes from the huge variety of subjects that two million different podcast series inevitably bring.

Statistics indicate that British listeners are most likely to download podcasts in the genres of sport, news/politics and comedy (mostly produced by the ubiquitous BBC). There are apparently 18 different daily news podcasts in the UK alone but, sport, news and politics not being topics on which I wish to spend my leisure time, I subscribe to only a couple of the current top 100 iTunes podcasts, which is surprisingly few considering I follow more than 50 podcasts overall.

Personally, I prefer documentary-style factual content or autobiographical shows. In the mood for onstage anecdotes? Play The Moth. Hungry? Play The Sporkful. Fancy a bit of contemporary socioeconomic theory (and who doesn’t)? Play Freakonomics.

Podcasts can be fiction too, and the format allows for original approaches to dramatic audio production. I enjoyed the thriller Carrier (soon to be filmed for Netflix) but that’s because its star Cynthia Erivo can do no wrong. But most scripted shows are ‘docudrama’ style, often based on the discoveries of a (fictional) investigative reporter, and I find these get tiresome pretty quickly. I’d rather read a novel.

OK but how does all this tie in with editing?

  • There’s the obvious thematic link. Many podcasts are about language, linguistics, writing, publishing or editing. Our very own Denise and Louise host The Editing Podcast, a must-listen for writers and editors alike.
  • Then there’s the structural link. My favourite shows are less obviously related to my profession but, in my opinion, are just as immersed in narrative and storytelling, as I’ll demonstrate in the second part of my blog.
  • Podcasts are collated, compiled and edited just like books. Producers choose what to keep and what to remove. Like books, they have tropes and formats that we come to expect, from an introductory clip to capture our attention to carefully selected background music. John August, in the first episode of Launch (a podcast about publishing his novel), does a fine job of identifying some of these. (He’s also very nice about copyeditors.)
  • Listening to podcasts improves my general knowledge. You can choose which podcast you listen to but you don’t necessarily know what they’ll be talking about so you never know when the history of barbed wire, the story of Wigan Casino or the fact that certain species of baby spider eat their mothers will come in handy. Many’s the time that I’ve run to Google to find out more about something I’ve just heard.
  • Listening also increases my awareness of other cultures and beliefs, and (because I listen to so many American shows), my awareness of how other cultures view my own. Admittedly, I roll my eyes at the frequent, outdated criticisms of British food (Gastropod, I’m looking at you) or mentions of generic ‘British accents’, but it’s nevertheless illuminating to appreciate that stereotyping works both ways.
  • I spend so much time with the written word that spoken language provides a useful balance, with its own layers of meaning and surprise. Surely I’m not the only person not to know that apparently ‘pho’ (the soup) should be pronounced ‘phar’? (Disclaimer: I can’t be sure that it is – I just heard it in a podcast.)

Don’t know where to start?

With so many podcasts to choose from, it can be hard to identify the ones you’ll enjoy most. What are you interested in? Websites like Podchaser group shows by genre – business, technology, comedy, audio drama and so on – or check the iTunes charts to see what’s popular in the UK at the moment.

If you have a hobby or special interest, from quilting to paddleboarding, there’s bound to be a podcast (or several) that covers it. Or perhaps you’d like to hear the stars of your favourite 2000s TV show (like The West Wing, The OC and Gilmore Girls) reminiscing. Ten years ago, backstage gossip might have been in book format but today it’s actors and the production team interacting.

Just browse until something catches your interest and then stream it online – via a website or on Spotify – or download it to an app, which I prefer because it’s portable.

Still looking for ideas? The second part of this blog will give you a few more starting points.

About Julia Sandford-Cooke

Julia Sandford-CookeJulia Sandford-Cooke of WordFire Communications has spent more than 20 years in publishing. When she’s not listening to podcasts, she writes and edits textbooks, speaks very bad Dutch and posts short, often grumpy, book reviews on her blog, Ju’s Reviews.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: Listen by Nick Fewings; podcasting set up by Will Francis, both on Unsplash.

What editors need to know when asking authors questions

The Art of Querying, a new CIEP course, is on its way. Its creator, Gerard M-F Hill, gives
us a speedy tour through questions and queries, and what the course offers editors
and proofreaders.

Is the current King of France bald?

Questions are of many kinds, and not all of them are good questions – or even answerable.

Whatever you edit – advert, magazine, novel or research paper – you soon start asking yourself questions. What does this mean? Where did those come from? How am I supposed to know that? Is that all? Or even just: why? Of course queries should be clear and concise, but it’s good to be constructive too. What makes a good query?

Before you fire off a query, ask yourself what the problem is. You need to have a reason for asking, because the author may not think it is a problem at all. You first identify the problem by analysing what is bothering you. As a result, you will craft a better question and often you will identify an answer (or answers); then the author just needs to say yes (or no, not exactly … more like this).

Might I suggest?

As queries take up the author’s time (as well as yours), it is only common courtesy to keep them as few and as short as possible. So you need criteria to decide when to ask a question, and you also need a range of suitable formulas that you can adapt for each situation. Good questions will help to ensure that you get a usable answer.

Queries can be short, but they don’t have to be abrupt. It pays to be diplomatic. There are good ways to approach an author, to frame a question and to follow up an incomplete answer – and there are some even better ways.

Does it match the brief/blurb?

Who is this publication for? What will readers want to know? What will they expect to find? What are they expected to know already? Will they know all these facts, names, words, idioms, allusions or connections? Will they resent the presentation as either patronising or trivialising?

As an editor, you ask yourself such questions because they are a big part of the expertise that you offer and that your client is paying for. A publisher does not wish to hear of such defects from unimpressed reviewers or disenchanted readers.

Does it make sense?

What is the writer trying to say? Are they getting their message across? Does it make sense? Why is this different from that? You ask yourself such questions on behalf of the reader, who should not be left to wonder and has no way of asking the author to explain.

If it doesn’t make sense, if the plot or proposition doesn’t add up, if defective grammar is stuffed with malapropisms or other unsuitable words, the reader will soon drift off and never return. The editor aims to prevent any such crisis by smoothing the reader’s path so they can be informed, educated or entertained without being tripped up, distracted or misled.

Are you happy with this?

Where possible, make it easy for the author by presenting your query as a simple choice: A or B? This, that or the other? Would this [rewritten sentence] represent what you are saying?

Have forgotten something?

It’s easy to see that ‘you’ is missing in that sentence. It’s not so easy to spot when a whole topic or aspect of a piece, or the dénouement of a subplot, has been overlooked. The questioning editor keeps a lookout for content that the reader may be expecting, but which is not there.

Easy questions

Why is water wet? This penetrating question from a thoughtful child nonetheless demonstrates that ‘the greatest fool may ask more than the wisest man can answer’, though children are not fools. The saying is often attributed to King James I and VI.

In checking the reference (as all good authors should) I found to my surprise that the aphorism did not come from the wisest fool in Christendom, but from Charles Caleb Colton’s Lacon, published in 1820. In non-fiction, references – inadequate, unconvincing, mangled or missing – usually generate half your queries.

Here’s the answer!

Between 2010 and 2019 I regularly ran a session at the SfEP conference on The Art of Querying, and since then I have been expanding this workshop into an online course. It begins with the whole question of questions. For a start, what do you need to ask yourself? Can your author query be answered at all? Is there only one way to answer it? Could it be misinterpreted? Does the text assume the answer to an unspoken question?

The course next looks at questions to ask the project manager, with a checklist, and how and when to approach the author, with examples of how to do it and what not to do. This section discusses practicalities, from typefaces to time zones, alongside the principles and professional ethics that underlie all editorial queries. It Looks Funny examines your five options before you ask anything, followed by advice on formulating queries and notes, with six rules to help you.

Readers struggle with four major problems – inconsistency, ambiguity, omission and error – and each of these topics has a whole section of the course to itself. Different types of content have their own pitfalls, so there are sections devoted to prelims, narrative and argument, vocabulary and terminology, references, tables and artwork.

The Art of Querying is meant to be instructive, stimulating and enjoyable while extending your editing knowledge and skills, with lots of questions (and answers), well over a hundred real-life examples, copious but concise study notes and a variety of exercises to let you think through different solutions, along with a decision tool to determine whether and what to query, six rules you can follow and a dozen checklists for you to download and use. The Art of Querying is also (I hope) a good read and good fun!

Find out more about The Art of Querying

About Gerard M-F Hill

After several years teaching and 16 years driving heavy lorries, Gerard retrained as an indexer and copyeditor. Since 1990 he has worked on over 500 books and mentored over 100 proofreaders.

As a director of SfEP (2007–16) he devised the basic editorial test used by CIEP and as chartership adviser (2016–20) he worked with the chair, Sabine Citron, to obtain the institute’s Royal Charter.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: question mark by Emily Morter; Answers 1km by Hadija Saidi, both on Unsplash.

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Should I volunteer when I’m starting out?

Wherever you are in your editing or proofreading career, taking on voluntary work can benefit you and others. But, as many who have done it will tell you, it’s not without its snares and snags. With the help of some generous CIEP members who have shared their experiences, in this article we’ll look at how volunteering can work when you’re starting out. We’ll also suggest some questions that you should ask yourself before you start offering your valuable time for free. In a future CIEP blog, we’ll look at how volunteering works when you’re established in your editing or proofreading career.

Below we’ll cover:

  • Discovering a taste for what you enjoy
  • Learning with less pressure
  • Declaring yourself
  • Getting your foot in the door
  • Using voluntary work for membership upgrades
  • Four questions to ask yourself before you volunteer

Discovering a taste for what you enjoy

Unpaid work is the way that many proofreaders and editors start – in fact, it can be how they realise they have an aptitude and enthusiasm for what will later become their career. Perhaps a friend, knowing you’re good with words, asks you to check the grammar and punctuation in their thesis, and halfway through you think: ‘I’m really enjoying this!’

Learning with less pressure

Once you’ve done your basic training, volunteering can help you test your new editing or proofreading skills and learn a few more without the stresses that could come from being paid. One of our members described the voluntary jobs she had taken on since completing her CIEP Proofreading courses – proofreading two series of short stories, some poetry and three website articles – and the impressive set of new and improved skills she acquired in the process:

  • increasing her competence and confidence in using Track Changes and Find and Replace, and starting to explore Word Styles
  • learning how to save a web page as a PDF, and practising using the Adobe Comments tools
  • using PerfectIt and other macros for the first time
  • compiling a style sheet to use as a template
  • keeping a record of time spent and work carried out, which helped her calculate her average proofreading speeds.

This member has appreciated the time and space that volunteering allows for growing into a new career:

I am finding this period of focusing on voluntary work to be hugely beneficial. With each job I develop new skills or learn about new tools which I can incorporate into my practice. As an Entry-Level Member, I like not having the pressure of being paid – for now!

At the same time, however, she hasn’t lost sight of the ultimate plan – to get paid work:

I am also building up a little bank of testimonials which I can use on my website, and at least two of the clients have said they will recommend me to friends and colleagues.

Declaring yourself

Sometimes you might be volunteering in a different arena from editing and proofreading, but if you tell the people you meet what you usually do for a living, more relevant volunteering work could come your way. One member says:

My daughter is a pharmacy dispensing technician at a village medical centre near to us. During the summer of last year, they were looking for volunteers to step up and help manage visitors attending for their flu jab, along with those attending for other medical appointments and pharmacy collections. Always happy to help out, up went my hand, into which was promptly thrust a high-vis jacket.

When asked what I would normally be doing, I was happy to tell folks that I’m a novice proofreader and occasional copywriter. The next thing I knew, my lovely daughter came home from work with a bottle of red in one hand and the medical centre’s newly penned ‘Team Handbook’ in the other.

Always remember, though, that if you’re accepting ‘payment in kind’, such as wine, you need to declare yourself to the tax office, too. Sue Littleford, our columnist on business matters, explains:

Had the CIEP member’s bottle of red wine been handed over for some proofreading, it would have been a ‘payment in kind’ and yes, it’s taxable. He’d have had to put the cash value of the wine in his accounts.

Getting your foot in the door

Getting paid in wine, or cake/casseroles/bedding plants if any of those are more your thing, is great, but at some point you’ll need to get some paying clients. One member described how this happened for her:

When my youngest was a baby (2012), I was involved with my local NCT branch. I worked with the newsletter team, and somehow took on the role of getting 700+ printed copies of this booklet distributed to local members every quarter!

I carried on proofreading for the branch long after I’d left my NCT days behind. It was only about five hours’ work a quarter, but it was great experience and something regular to look forward to while I was starting out.

Then last year, someone I knew from that time contacted me through LinkedIn. She remembered what I’d done with the NCT newsletter and thought I’d be a perfect fit for a project she was leading on at work. I’ve now had 8–9 months of consultancy work through this company on two different projects, helping me towards my most profitable year by far!

It’s not going to work quite like that for everyone every time, and this won’t last forever for me. But I do think that doing those little jobs on a voluntary basis can sow the seeds in people’s minds, and you never know when they might need you for something different (and paid). It shows people what you can do and how you work, and they’ll remember that.

Another member says:

When I started my freelance proofreading business last July, I contacted many companies and charities offering my services for free in exchange for a testimonial, as I felt this was the best way to gain experience and also increase my exposure in the form of having recommendations to hand.

I had a few positive responses, one of which was from Kathy Bishop, the editor of the Catholic magazine The Faith Companion.

Kathy’s initial response was that she would be happy to help me out as everyone ‘needs a helping hand’, and that she would send me a couple of articles to work on for the next issue, but she wanted to make it clear that they weren’t looking to take anyone on. I replied saying that wasn’t a problem at all, I was just happy with the opportunity to gain some experience and increase my hours.

I now have The Faith Companion as a regular client for the foreseeable future, and I really don’t think this would have happened if I hadn’t originally offered my services on a voluntary basis.

Using voluntary work for membership upgrades

Can voluntary hours count towards a CIEP membership upgrade? They can, if you’re using certain core skills and applying for a certain level. Professional standards director Lucy Metzger says:

For someone seeking an Intermediate Member (IM) grade, it’s fine for some or all of their 100 hours of work experience to be voluntary, and we wouldn’t expect it to be done for a traditional publisher. Some paid proofreading or copyediting work would strengthen the IM application overall, but it’s not a requirement.

However, in order for volunteer work to be counted in an IM application, it still needs to be work using what we call our ‘core skills’ – proofreading and/or copyediting. If a person’s voluntary work has included non-editorial tasks, as well as some core skills work, we would count only the number of hours using the core skills.

For upgrading to Professional (PM) or Advanced Professional (APM), the core skills work experience needs to be for publishers who understand the standards we are looking for in the core skills. If the work is for another body whose core business isn’t publishing (a ‘non-publisher’) the applicant’s experience can be validated by passing the Institute’s editorial test. If a previous application for IM relied mostly on voluntary hours, those hours would most likely be for non-publishers, which would count in a later application for PM or APM only with a test pass, demonstrating that the applicant had the required level of expertise in the core skills.

Four questions to ask yourself before you volunteer

So far, so good, then. However, there are some important questions to ask yourself before you take the plunge and offer your services for free. These questions are taken from an archived blog about volunteering written by a previous blog coordinator, Tracey Roberts.

1. Who should you volunteer with?

Not all charities or non-profit organisations need free help, so do your homework: ‘many charities have healthy budgets’, as Tracey points out. You could follow your interests, and volunteer to proofread or edit something in the fields of gardening, poetry, politics, sport or history, for example. There may be a newsletter for a club or organisation you belong to that you could help with. Some of our members edit their local church magazine.

2. What will you get out of it?

‘This is important,’ says Tracey. ‘If the person or organisation you are volunteering for doesn’t know what’s required of a good editor or proofreader, how valuable will their testimonial really be?’ Tracey makes another very valid point which touches on an aspect that many editors and proofreaders have been burned by: ‘Working for a client (or especially a friend) who doesn’t understand the process (and while you are still learning yourself) could turn into a tricky or negative experience.’ So make sure you go in with open eyes.

3. What skills do you want to practise?

If you want to work in fiction editing, look for experience there. If your aim is to be a scientific editor, volunteer to proofread a PhD thesis in biology.

4. How much time are you happy to provide?

Tracey explains:

In the early stages of your freelance career you will be busy building your new business and need time to develop your marketing strategy, website etc. Any time spent volunteering must fit around the creation of your new freelance business, and other important personal commitments, to ensure a healthy work–life balance is maintained.

Remember too that if you work for a client for free, or even a reduced rate, it will be very difficult to start charging at full rate when asked to take on future projects.

So remember not to overwhelm yourself, and as time passes think carefully about the balance between your unpaid and paid work. As your career matures, however, there’s no reason why you should give up volunteering if it’s still benefiting you and your business. In our second related blog, we’ll look at what you can get out of volunteering when you’re more established.

Written by the CIEP information team. With thanks to the CIEP members who generously shared their experiences.

About the CIEP information team

Abi Saffrey, Liz Jones, Margaret Hunter, Cathy Tingle

Liz Jones, Abi Saffrey and Cathy Tingle are the CIEP’s information commissioning editors. If there’s a topic that you would like to see covered in a blog post, fact sheet, focus paper or guide, drop the team a line at infoteam@ciep.uk.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: welcome by Andrew Neel; raise your paw by Camylla Battani, both on Unsplash.

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Wise owls: How long does it take to edit something?

We asked our parliament of wise owls, all Advanced Professional Members, about editing speeds: how long does it take to edit or proofread something? What’s fast or slow, and is that even the right question?

Hazel Bird

Few topics in the editorial world are more prone to oversimplification than editing speeds. I suspect some of this comes from clients, for whom a supposedly ‘standard’ speed might be either (more positively) a helpful starting point for fee negotiations or (more negatively) a crude tool used to push back against requests for fee increases. The most extreme example of the latter I ever encountered was when years ago, as a very new proofreader struggling with hideously messy proofs, I told the client how quickly I was working – a speed I now know with experience was reasonable – and was informed that they ‘knew children who could read more quickly than that’ (and yes, they did say ‘read’ rather than ‘proofread’). I was far too timid to respond with any fortitude at the time, so please forgive me the self-indulgence of this delayed public catharsis.

So, clients may have an idea of how quickly we should be working, and that idea may or may not be based on sound knowledge of what professional editorial work entails. However, as editors and proofreaders, we care about this too. We naturally want to know how our speed compares to that of our colleagues. And speed = time and time = money, so knowing how quickly we edit is vital to ensuring we are quoting appropriately.

Looking back at my records of over 600 projects, I’ve clocked up editing speeds between 250 words per hour and (very occasionally) 10,000. Clearly, then, it would be nonsensical to refer to ‘my editing speed’ in the singular, but it would also be pointless to think of either extreme as ‘slow’ or ‘fast’. For example, 500 words per hour seems slow on the face of it, but it might be fast for especially complex editing of text by someone writing in their second (or third or fourth) language with structural changes.

Thinking about your editing speed is crucial, but ‘fast’ and ‘slow’ are only relevant as far as you can contextualise them within your own work – its difficulty, detail, workflow and so on. And, equally, before you compare your speed with that of another editor, make sure you understand what you’re comparing yourself against – in essence, what kind of work the other editor does.

Sue LittlefordSue Littleford

There are two ways of looking at speed: how many words per hour you can deal with, and how intensively you can keep going. Do you spread a five-hour job over two days, a week, or get it all done in one day? Nor will your speed be consistent over all the stages of a job. I take longer per word checking and fixing bibliographies than the running text.

My own belief is that the right speed is the fastest speed you can safely go while fulfilling the brief, giving good customer service and maintaining your own equilibrium.

It’s pretty obvious that speed is dependent on four things:

  • the condition of the manuscript
  • what the client wants you to do to it, and how many times
  • your own expertise, and
  • everything else, by which I mean the way that life gets in the way of work and sometimes work gets in the way of other work.

Because of these four factors, it’s not usually sensible to try to compare your speed with other people’s except in the most general way. What you can usefully do, though, is keep records of your own speeds. If you’ll pardon me a plug for the Going Solo Toolkit for CIEP members (you’ll need to be logged in), the Work record spreadsheet helps you to collect all the information about a job that will give you a feel for your range of speeds for a given type of work, as influenced by those four factors.

Finally, don’t be seduced by the idea of an average – my fastest is three times my slowest, so I need to discover factors 1 and 2 in order to be able to give a decent quote.

Liz Jones

In my experience, it’s helpful to be able to think two things at once about editing speeds. First, it is definitely useful to have an idea of how long it takes you to proofread or copyedit a particular number of words. This will be an average figure, depending on the state of the original text, but having such a figure to refer to will help when it comes to quoting for work.

But at the same time as it’s useful to have benchmark figures in mind, it’s also important to remember that they mean nothing. Every project is different, every author is different, every brief is different, every budget is different (unless you’re working on a series of similar documents for the same client). Crucially, every editor is different. Faster editing isn’t necessarily better editing, although very slow editing is likely to cost either your client or you dearly.

When I’m mentoring editors, I tell them that in the beginning, it’s better to focus on accuracy than speed. You don’t ever stop focusing on accuracy, of course, but the speed does improve of its own accord over time – and of course there are all sorts of things we can do to increase it further. But that’s another story.

Louise Bolotin*Louise Bolotin

Asking how long it will take to edit or proofread a document is akin to asking what it will cost. As with pricing, it depends. I know from experience that my average editing speed is around 2,500 words per hour. If I’m given a text that is very clean, which is to say the writer has already gone through it to check for typos, errors and other possible issues, and for clarity, I could work as fast as 3,000 words per hour.

However, I have a number of clients outside the UK whose first language is not English. I’m likely to receive a file from them that has either been written by them or badly translated. For those clients, I will probably have to do a lot of rewriting and thinking through what they actually mean, and my speed will be more like 1,000 to 1,500 words per hour. And I could be as slow as that even when editing for someone who does speak English as their first language, if the text needs a lot of work, or if there are a lot of tables.

I log all this data on a spreadsheet that also records my time for each client, so I have a good idea of my range of speeds for different proficiency levels in English and the condition of the text. The data acts as a good comparison chart when I’m approached by new clients. I always ask for a sample of the text, as I can assess my likely speed and that will form part of the pricing. My speed includes everything: hours spent on the actual editing or proofreading, plus time reading the style guide if there is one and other prepping, plus all the time taken to administrate the job – that’s the number of words divided by the total time spent on the job.

It depends

As with so many aspects of editorial work, the simplest way to sum up the answer to a question about editing speeds is ‘it depends’. Each editor, client and project combination is different, and thus so is the time the edit or proofread will take.

What are your experiences of editing and proofreading speeds? Do you see yourself as ‘fast’ or ‘slow’, or somewhere in the middle? Let us know in the comments below.

Increasing editing and proofreading efficiency

If you are looking for ways to use your working time more efficiently, there are plenty of CIEP resources to help.


*Louise Bolotin died in October 2022; her contributions are much missed.

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credit: fast owl in flight by Pete Nuij on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Using plain English to maximise immersion in fiction

When most people think of plain English, they think of functional, practical non-fiction texts rather than stories. Here, Katherine Kirk looks at how the plain English principles can be applied to works of fiction.

In this article, I’ll explore these questions:

  • What is plain English and why does it matter for fiction?
  • How can plain English principles improve the fiction reader’s experience?
  • Does writing in plain English mean stripping fiction of its artistry?

Striking the right tone

In my former life as an English teacher, I found that many of my students, in an attempt to elevate their English to the highest possible level, were obfuscating their concepts by becoming fixated on implementing linguistic arabesques which were utterly drenched in verbosity at the expense of clarity.

If you’re still reading after that ridiculous sentence, thank you for sticking around. Most readers wouldn’t.

Using loftier words to sound like a ‘better writer’ is more common than you’d think. Students trying to pad their essays will devour a thesaurus whole and vomit the longest words onto the page. Writers for whom English might not be their first language – and some for whom it is – will often turn to the flashiest word and throw it into a sentence it has no right to be in, having missed the connotations and nuances that make a word fit just right.

Writers who hold the literary arts to be the most profound form of human expression (and rightly so!) might feel that they would be doing their book an injustice by writing it the way they speak, and that readers who come across simple sentences and words might feel that their text lacks colour.

As copyeditors, one of our aims is to have the readers’ interests at heart. Hopefully, this article will help you to show your clients that writing in plain English doesn’t mean writing in boring English, and how simplifying their texts makes it easier for readers to fall in love with their story.

Aristotle said, over two millennia ago, ‘The virtue of style is to be clear … and to be neither mean nor above the prestige of the subject, but appropriate.’ He’s talking about using the right language for the job at hand. The fiction writer’s job is to write a story their readers can escape into. Our job is to help them.

What is plain English and why does it matter?

When most people think of plain English, it’s with regard to non-fiction texts, such as warning labels, legal or government documents, or instructional guides. Laura Ripper and Luke Finley wrote an excellent introduction to plain English for the CIEP blog a few years ago.

Most plain English principles tend to be aimed at businesses and organisations that want their users, clients or readers to be able to access the information as easily as possible. But how does that apply to fiction writers?

Dr Neil James sets out more general principles, saying that plain English writing should have:

  • a reader-centred approach
  • a clear core message
  • the right level of detail
  • a fit-for-purpose structure
  • coherence and flow
  • clear document design
  • a light but professional tone
  • a readable style
  • an active voice
  • an efficient style
  • an error-free text
  • evidence-based testing.

I think these can apply to fiction too. Let’s dive in!

A reader-centred approach

Good writing transmits ideas from the writer’s mind to the reader’s. The reader imagines the world, hears the dialogue, and feels the emotions. That is immersion, and the best way to get the reader into it is by the most direct route possible – using the same language they think in. When this fails, readers write reviews like ‘I felt lost’ or ‘I couldn’t get into it’. Keeping the reader in mind means making the writing accessible to them.

A clear core message

To successfully transmit that message, it needs to be clear. In fiction, the message is multifaceted: the writer is trying to convey who the characters are, what the story is, and why it matters. If the complexity of their language is getting in the way of any of those things, then readers will feel lost. They might lose interest in the story, too. Writers must beware of tangling up the meaning and concealing it behind words readers need to look up, and sentences they’ll need to read three times to decode. They should also be careful of having a storyline so convoluted that the reader needs a wiki to keep track. If the message is clear and accessible, the reader will have a better experience (and come back for more).

The right level of detail

Sometimes in the effort to convey that image clearly to the reader, a writer might veer too far in the opposite direction by being overly specific and spelling out every little detail. Encourage your clients to give your readers the benefit of the doubt and to trust them to fill in the spaces between the words; removing the fluff will make that easier.

A fit-for-purpose structure

Plain English is about more than just sentence-level clarity. If the story jumps from flashback to flashback, wanders aimlessly through nested dreams, explodes into en dash confetti and then suddenly switches to a second-person account written entirely in italics, the reader will absolutely get confused. Some books manage a labyrinthine structure. In Danielewski’s House of Leaves, the labyrinth is the point. For genre fiction, though, the ease with which your reader can navigate the story directly correlates with their ability to be immersed in it.

Coherence and flow

We can’t all be James Joyce or Samuel Beckett; sometimes the best stories are the ones that readers can actually follow. Leading readers on a journey through the story is what good writing is all about. You don’t want to lure them into the woods only to run off, leaving them to either struggle to catch up or get lost entirely. Writers should be walking just ahead, beckoning the reader around the next corner.

Clear document design

Literary fiction can be a tricky genre to get right because many writers think it means you have to be innovative with punctuation, structure and formatting. Experimentation is fine, if it’s done well – but for immersion’s sake, for writing that disappears behind the story, it’s better to give readers what they expect by following established conventions.

A light but professional tone

Readers may feel intimidated by overly formal text, or text that is dense and inaccessible to them. They might respect the writer, but they probably won’t have as much fun reading the story as they would if it were easier for them to understand. Throwing themselves entirely into the writer’s world takes a certain kind of vulnerability, and if readers feel shut out by language they can’t understand, then they’re not going to do that. Using the right language helps readers to trust the writer and to be willing to open themselves up to having their hearts absolutely destroyed by the story. If the writer is too caught up in trying to sound smarter, then they lose the readers’ trust.

A readable style

The key thing is readability. The most beautiful sentence in the world might be a multilayered, poetic work of art, but if it requires a doctorate to unpick and understand, then the writer is excluding the majority of their readership – and for what? To show off their thesaurus?

An active voice

Now, this is where many people who like to give advice to writers tend to overgeneralise and lead writers astray. It’s also where robotic grammar checkers tend to overcorrect at the expense of clarity, flow and readability. Active voice is about making it clear who is doing what, but passive voice isn’t wrong. In the famous opening line of Jane Austen’s Pride and Prejudice, Jane Austen isn’t wrong to use the passive voice; she’s making a point, and a sarcastic one at that, setting up the entire premise of the novel.

The passive voice can and should be used with intention. Above all, aim for clarity.

An efficient style

Another bit of writerly advice that well-meaning but often misinformed people give is to cut specific words or sentence structures. It’s silly to make blanket rules when language is infinitely variable. What writers (and editors) can do is try to be as efficient as possible, such as choosing a strong adjective over two weak ones.

Simplicity doesn’t always mean fewer words. Sometimes it means using a few simpler words to convey a complex idea. Having an efficient style means getting the idea from your mind into your reader’s mind without a detour into the dictionary.

An error-free text

The purpose of grammar and punctuation is to eliminate ambiguity and enhance clarity. A logically and grammatically consistent text ensures the reader understands the story the way the writer intended them to. If the writer is trying to force the grammar into doing something it’s not meant to, they’re more likely to make a mistake. They may find themselves tangled up in semicolons and en dashes, and the reader will be just as muddled. That said, fiction is far more forgiving of its rules being bent. Being able to strike a balance between accuracy and a comfortable narrative voice is one of the key skills a fiction copyeditor needs to develop.

Evidence-based testing

What is being tested? It might be the theme or hypothesis behind the story (the ‘what if?’), or it might be the conflict between the characters, or the plausibility of the made-up science. Testing the characters by putting them under pressure is what fuels character development. Show, don’t tell means that fiction writers need to give their readers the evidence of that development by letting them see it unfold.

Reading levels in the UK and US

Putting all these principles together can help editors to make sure their clients’ writing is at an appropriate level for their target readers. According to the Center for Plain Language, the majority of American readers are reading at 8th grade level (12 to 14 years old), and the National Literary Trust reports that many adults in the UK have poor literary skills. So, having the novel in a register that requires a tertiary education to understand means the writer is probably not going to sell many books.

Maintaining the writer’s voice

Some writers may balk at the idea of simplifying their language, thinking that to do so would be to rob the text of any sense of artistry. Editors may worry that they’ll be stripping away the writer’s voice. Be careful to maintain the balance; suggest rather than dictate, and let the writer make the call.

Achieving clarity takes a certain kind of artistry. Do it with the readers in mind and they’ll keep coming back for more.

Wrapping up: plain English in fiction

The elements of plain English writing can apply as much to fiction as to non-fiction texts. Writers and editors can aim for:

  • a reader-centred approach
  • the right level of detail
  • coherence and flow
  • a readable and efficient style
  • an error-free text.

How do you apply plain English principles in your writing or editing? Drop us a line in the comments below.

More guidance on working with plain English

The CIEP has some helpful resources to help you work with plain English.

About Katherine Kirk

Katherine Kirk is a fiction editor who has lived all over the world, including China, South Korea, Ecuador, and Morocco, and she’s not done yet. She works on all types of fiction for adults, especially Science Fiction, Fantasy and Literary Fiction. She is a Professional Member of the CIEP.

 

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: reflection by Jingwei Ke; hedge maze by Tycho Atsma; straight road by Karsten Würth, all on Unsplash.